Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1353
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Rúpátiita prabhu rúpe eso (tumi)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámár hrdaye dáo dhará
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cintámańi tumi bhávera khani
Alakśyacári cittavihárii


Mańidyutite priiti jhará
Sarvaduhkhahári he param priya
|Transcendent Lord, please come in form;
Grant embrace inside my heart.


You're the [[wikipedia:Philosopher's_stone|stone of philosophers]], a quarry of thought
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With a jeweled luster that diffuses love.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Señor trascendente, por favor ven en forma;'''
'''concede el abrazo dentro de mi corazón.'''


'''Eres la piedra de los filósofos, cantera del pensamiento'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con brillo de joya que difunde amor.'''
|-
|-
|Jug jug dhare jiiva tomáre khoṋje
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Shata rúpe pete cáy nijeri májhe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Janame marańe jata páoyá ná páoyá
Tomári spandane nandana candane


Tomáte nihita bodhi rtambhará
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Throughout the ages, for You search all creatures;
|The links between You and me are many, Lord,
In many forms, to find You at their core they yearn.
Though I am a particle, and You're the Creator.


From birth to death, whatever is or not received,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The accurate intuition, it inheres to Thee.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A través de las edades, por Ti buscan todas las criaturas;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En muchas formas, para encontrarte en su núcleo anhelan.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Desde el nacimiento hasta la muerte, Lo que se recibe o no se recibe,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La intuición precisa, Te es inherente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kabe je besechi bhálo gechi bhuliyá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Geyechi tomár gán hiyá bhariyá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Etatuku jáni shudhu tomári ámi
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumio ámári vidhu amiya kśará
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I have gone and forgot when it was that I have loved;
|With You I don't have a difference;
Filling up my heart, I have sung Your song.
You exist, and I remain alive hence.


The little that I know, it's just that I am Yours only;
If You were not staying, I too would be in peril;


And You also are mine, oh my moon, nectar-exuding.
I was floating in some huge vacuity.
|'''He ido y olvidado cuando fue que he amado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Llenando mi corazón, he cantado Tu canción.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Lo poco que sé, es que sólo soy Tuyo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y Tú también eres mío, oh mi luna, exudando néctar.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1353%20TUMI%2C%20RU%27PA%27TIITA%20PRABHU%2C%20RU%27PE%20ESO.mp3 canción] Rúpátiita prabhu rúpe eso cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1353 Rúpátiita prabhu rúpe eso]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy