Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1352
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bedaradii
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kon sudúre jáo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhálabese madhura hese
Alakśyacári cittavihárii


Acená sama tákáo
Sarvaduhkhahári he param priya
|Hardhearted One
To some distant place You go.


Sweetly having smiled and loved,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You look at me like I'm unknown.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Aquel de corazón duro'''
'''A algún lugar lejano Vas.'''


'''Dulcemente habiendo sonreído y amado'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Me miras como a un desconocido.'''
|-
|-
|Giitira málá gáṋthá paŕe áche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Priitira d́álá temani rayeche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Smrtira rekháy madhu jochanáy
Tomári spandane nandana candane


Carańe daliyá dháo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|My garland strung with songs lies vacant;
|The links between You and me are many, Lord,
Love's wicker basket, it has stayed like that.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Lines of memory and the moonlight honeyed,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Trampling under feet, You do flee.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Mi guirnalda ensartada de canciones yace vacía;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La cesta de mimbre del amor, se ha quedado así.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Líneas de memoria y la luz de la luna melosa,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con pisoteo bajo tus pies, Huyes.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kaláperi rauṋe ráuṋáye svapan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rkśa riktatáy kare ávartana
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Shyámala shaśpe paráge puśpe
Tumi ná thákile ámio akúle


Viśáńe iisháner gáo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Dreams made bright with a tail-of-peacock's hues,
|With You I don't have a difference;
That constellation's rotation, it became a vacuum.
You exist, and I remain alive hence.


To the verdant grass, to the pollen in the blossom,
If You were not staying, I too would be in peril;


You sing like the long horn of [[:en:Shiva|Shiva]].
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sueños hechos brillantes con los matices de una cola de pavo real,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La rotación de esa constelación, se convirtió en un vacío.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A la hierba verde, al polen en flor,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú cantas como el largo cuerno de Shiva.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1352%20BEDARADII%2C%20BEDARADII%2C%20KON%20SUDU%27RE%20JA%27O.mp3 canción] Bedaradii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1352 Bedaradii]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy