Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1253
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Chilo se áṋkhira tárá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Vrajer kánu háriye geche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Vraja bhúśańahárá
Alakśyacári cittavihárii
|He was the most cherished...
Braja's Kanu[<nowiki/>[[:en:Chilo_se_ankhira_tara#cite_note-4|nb2]]] dispossessed,


Braj[<nowiki/>[[:en:Chilo_se_ankhira_tara#cite_note-5|nb3]]] is without ornament.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Era el más querido...'''
 
'''Kanu'''<ref group="nb">Kánu es un nombre cariñoso de Krsna cuando era niño. Significa "hermoso" o "apuesto".</ref> '''de Braja desposeído,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Braj'''<ref group="nb">Sin duda se refiere a la región donde Krsna creció de joven. Sin embargo, es interesante observar que la palabra significa literalmente "pasto".</ref> '''sin ornamento.'''
|-
|-
|Shuńe se mohan báṋshii
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vrajarajah ut́hita je hási
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jamunári jal govardhanácala
Tomári spandane nandana candane


Pulake nácita tárá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On hearing His flute fascinating,
|The links between You and me are many, Lord,
Braja's dust was rising with a grin.
Though I am a particle, and You're the Creator.


The waters of Jamuna and the Hill of [[wikipedia:Govardhan#Govardhan_Hill|Govardhan]],
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


They were dancing with a thrill.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Al oír Su flauta fascinante,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El polvo de Braja se levantaba con una sonrisa.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Las aguas de Jamuna y la Colina de Govardhan,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Bailaban con emoción.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Dadhi manthana karivár kále
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Gopiirá priitite noyáye kapále
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhávita kakhan dekhiba gopále
Tumi ná thákile ámio akúle


Se je mana práń bhará
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At the time of churning curd,
|With You I don't have a difference;
Dairymaids, head bent from love,
You exist, and I remain alive hence.


Were wondering: "When will I see my Gopal?[<nowiki/>[[:en:Chilo_se_ankhira_tara#cite_note-6|nb4]]]
If You were not staying, I too would be in peril;


He makes both mind and heart full!"
I was floating in some huge vacuity.
|'''A la hora de batir la cuajada,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Las lecheras, con la cabeza inclinada por el amor,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Se preguntaban: "¿Cuándo veré a mi Gopal?"'''<ref group="nb">Otro nombre de Krsna. Literalmente, significa pastor de vacas.</ref>
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Él llena la mente y el corazón".'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1253%20Chilo%20se%20ankhira%20tara.mp3 canción] Chilo se áṋkhira tárá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1253 Chilo se áṋkhira tárá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy