Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1290
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Anupama rúpe susmita niipe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Varaśá puśpe tumi eso
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ketakiikeshare kuvalay kahláre
Alakśyacári cittavihárii


Kalápe ketane tumi heso
Sarvaduhkhahári he param priya
|In peerless beauty, in a smiling kadam,
Like a flower strewn, You please come.


In white lily and blue lotus, and in the screwpine stamen,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Like a peacock-tail or pennant, You please grin.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Con una belleza sin igual, en un sonriente kadam,'''
'''Como una flor esparcida, por favor ven.'''


'''En el lirio blanco y el loto azul, y en el estambre del pino rosado,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Como una cola de pavo real o un banderín, por favor sonríe.'''
|-
|-
|Sajala háoyáy kájala ákáshe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mandrita ráge ashani prakáshe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Khadyot dyuti snigdha hutáshe
Tomári spandane nandana candane


Saḿhata sáje tumi bháso
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In a damp-close wind and in kohl-darkened firmament,
|The links between You and me are many, Lord,
In music baritone and in a thunderbolt's revelation,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Like the pleasant panic of a lightning bug's glow,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Integrated with such raiment, You please float.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el viento húmedo y en el firmamento oscuro,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En el barítono de la música y en la revelación de un rayo,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Como el agradable pánico del resplandor de una luciérnaga,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Integrado con tal vestimenta, por favor flota.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomár ámár hiyá vinimay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hayechila kabe káro jáná nay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Se anurakti sháshvatii priiti
Tumi ná thákile ámio akúle


Jánila ná kona itiháso
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Twixt You and me the heart-exchange,
|With You I don't have a difference;
No one knows when it had taken place.
You exist, and I remain alive hence.


That fond attachment, a love everlasting,
If You were not staying, I too would be in peril;


'Twas not proclaimed by even any history.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Entre Tú y yo el intercambio de corazones,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Nadie sabe cuándo tuvo lugar.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ese afectuoso apego, un amor eterno,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Eso no fue proclamado por ninguna historia.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1290%20ANUPAM%20RU%27PE%20SUSMITA%20NIIPE.mp3 canción] Anupama rúpe susmita niipe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1290 Anupama rúpe susmita niipe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy