Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1289
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Práńer parash diye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Haraśe bhuvan bhariye dile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Práńer sarasatáte
Alakśyacári cittavihárii


Mánavatáy púrńatá ene dile
Sarvaduhkhahári he param priya
|The touch of life having given,
With delight the world You filled.


Then through life's succulence,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To humanity You brought completion.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Habiendo dado el toque de la vida,'''
'''Tu llenaste el mundo con deleite.'''


'''Luego a través de la suculencia de la vida'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Le diste plenitud a la humanidad.'''
|-
|-
|Járá andha tamisráy ghumiyechilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tárá cokhe jyotir choṋyá pelo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Tomári spandane nandana candane
 
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.
 
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


(Táder) Jugántarer ghum bháuṋgiye dile
My atoms and molecules rise up dancing.
|Those who'd been asleep in utter darkness,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
In their eyes light's strike was felt;
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Their age-old slumber was broken.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Aquellos que habían estado dormidos en completa oscuridad,'''
'''En sus ojos se sintió el golpe de la luz;'''


'''Su sueño milenario se rompió.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Járá hatásháy nirásháy goṋácchilo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tárá báṋcár jiiyankát́hi peye gelo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tumi ná thákile ámio akúle


(Táder) Calár pather pátheya dile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Those who'd moaned in dejection hopeless,
|With You I don't have a difference;
They went and got the wand of resurrection;[<nowiki/>[[:en:Praner_parash_diye#cite_note-4|nb2]]]
You exist, and I remain alive hence.


You bestowed their trip's travel expenses.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Aquellos que habían gemido en el abatimiento sin esperanza,'''
'''Fueron y consiguieron la varita de la resurrección;'''<ref group="nb">Una varita mágica imaginaria que devuelve la vida a los muertos.</ref>


'''Tú costeaste los gastos de su viaje.'''  
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
 
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1289%20PRA%27N%27ER%20PARASH%20DILE.mp3 canción] Práńer parash diye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1289 Práńer parash diye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy