Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0668
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár kathá bheve bheve
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Anya kichu bhávte nári
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhavbo náko jatai bhávi
Alakśyacári cittavihárii


Bhávanáte jaŕiye paŕi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Of Thee I am always thinking;
Something else I cannot think.


The more I think I won't ponder Thee,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I but fall the more into Your musing.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En Ti siempre estoy pensando;'''
'''En otra cosa no puedo pensar.'''


'''Cuanto más pienso, menos reflexiono en Ti,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Más caigo en Tus cavilaciones.'''
|-
|-
|Tumi ácho ámi áchi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vishvajagat bhule gechi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár rúpe tomár ráge
Tomári spandane nandana candane


Sab kichutei tomáre heri
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Only You and I are there;
|The links between You and me are many, Lord,
The whole world, it is lost to me.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With Your beauty and melody,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You alone do I behold in everything.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sólo Tú y yo existimos;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El mundo entero, está perdido para mí.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con Tu belleza y melodía,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''sólo a Ti te contemplo en todas las cosas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Dúrákásher oi je tárá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shyámal shobháy ei je dhará
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár bháve átmahárá
Tumi ná thákile ámio akúle


Nece cale tomáre gheri
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Yonder stars of heaven distant
|With You I don't have a difference;
And this earth with glamor verdant—
You exist, and I remain alive hence.


In Your thought, all are spellbound,
If You were not staying, I too would be in peril;


Dancing in orbit Thee around.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Las lejanas estrellas del cielo distante'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y esta tierra con encanto verde'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En Tu pensamiento, todos están hechizados,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Bailando en órbita a Tu alrededor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___668%20TOMA%27R%20KATHA%27%20BHEVE%20BHEVE.mp3 canción] Tomár kathá bheve bheve, anya kichu bhávte nári cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0668  Tomár kathá bheve bheve, anya kichu bhávte nári]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy