Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1378
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Pather bhule ele cale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Rájádhiráj ámár ghare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Carańe dhúlo legeche
Alakśyacári cittavihárii


Árakta mukh ravira kare
Sarvaduhkhahári he param priya
|Losing Your way, You came walking,
King of kings, into my dwelling.


On Your feet, dust has adhered;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And Your reddish visage beams.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Perdido en tu camino, viniste caminando,'''
'''Rey de reyes, a mi morada.'''


'''En Tus pies se ha adherido el polvo;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y Tu rojizo semblante resplandece.'''
|-
|-
|Rátul tava carań lági
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Juga juga áchi jági
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sadá tava krpá mági
Tomári spandane nandana candane


Tomári sevári tare
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Feeling that Your feet are rosy,
|The links between You and me are many, Lord,
Over ages I go without sleep.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Always Your grace I beseech,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Just for the sake of serving Thee.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sintiendo Tus pies sonrosados,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Durante siglos voy sin dormir.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Siempre imploro Tu gracia,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sólo con el fin de servirte.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mor mane sauṋgopane
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Je ákuti chilo gahane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava karuńari táne
Tumi ná thákile ámio akúle


Bájále hiyára táre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Privately, inside my psyche,
|With You I don't have a difference;
In a recess was that yearning.
You exist, and I remain alive hence.


To Your mercy's melody,
If You were not staying, I too would be in peril;


You played upon my heartstrings.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En privado, dentro de mi psique'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En un recoveco estaba ese anhelo.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A la melodía de Tu misericordia'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tocaste las cuerdas de mi corazón.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1378%20PATHER%20BHU%27LE%20ELE%20CALE.mp3 canción] Pather bhule ele cale cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1378 Pather bhule ele cale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy