Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1374
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke pávár áshe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Divánishi base áchi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Patha ceye áchi go priya
Alakśyacári cittavihárii


Málatii málá geṋthechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|In hope of receiving Thee,
Day and night I am waiting.


I am gazing at Your route, my Darling;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And I have strung a wreath of [http://www.flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malatii].
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Con la esperanza de recibirte,'''
'''día y noche estoy esperando.'''


'''Estoy contemplando Tu ruta, mi Querida;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y he ensartado una corona de malatii.'''
|-
|-
|Prati pale tomár sure
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mana bhese jáy sudúre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár náce tomár gáne
Tomári spandane nandana candane


Aekatáne bhálabesechi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With Your melody, every second
|The links between You and me are many, Lord,
Mind gets floated so far off.
Though I am a particle, and You're the Creator.


With Your dance, with Your song,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In harmony, I have loved.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con Tu melodía, cada segundo'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La mente se aleja flotando.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con Tu danza, con Tu canción,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En armonía, he amado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Náná rauṋer tomár kheláy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Madhur hásir ucchalatáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maner końe sauṋgopane
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár bhávei nece calechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In Your game of many colors,
|With You I don't have a difference;
At sweet laugh's prevalence,
You exist, and I remain alive hence.


Secretly, in a mental corner,
If You were not staying, I too would be in peril;


I have gone on dancing, only with Your ideation.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En Tu juego de muchos colores,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el predominio de la dulce risa,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En secreto, en un rincón mental,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''He seguido bailando, Sólo con Tu ideación.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1374%20TOMA%27KE%20PA%27OA%27R%20A%27SHE%20%28low%20quality%29.mp3 canción] Tomáke pávár áshe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1374 Tomáke pávár áshe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy