Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1373
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phuler suváse tumi ke go ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Madhuvane) Nije dhará dile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Madhupa sama mane basile
Alakśyacári cittavihárii


Priitir kathá káńe káńe kahile
Sarvaduhkhahári he param priya
|With floral fragrance, Who are You that came?
In a pleasure grove, You granted embrace.


Like the honeybee, You took seat in psyche;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You spoke words of love into both ears.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Con fragancia floral, ¿Quién eres Tú que viniste?'''
'''En una arboleda de placer, Tú concediste el abrazo.'''


'''Como la abeja, Te sentaste en la psique;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Dijiste palabras de amor a ambos oídos.'''
|-
|-
|Sab priiti bhará chilo e phulavane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mane hato kichu nei tava vihane
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi ele práń d́hálile vijane
Tomári spandane nandana candane


Riktake sudhásikta karile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In this flower-garden, filled with love was everything;
|The links between You and me are many, Lord,
It seemed to me that there was naught but Thee.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You arrived, and life You poured into the lonely;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You made what was empty soaked with nectar, very sweet.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En este jardín de flores, lleno de amor estaba todo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Me parecía que no había nada más que Tú.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Llegaste, y vida derramaste en lo solitario;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Hiciste que lo que estaba vacío se empapara de néctar, muy dulce.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bujhitám ná priiti káke bale
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jánitám ná bhúmá kichu ná bhole
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bujhechi jenechi tumi mor devatá
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámár práńer práń liilá uchale
Bhese jetum kona shúnye ameya
|That thing called love I was not fathoming;
|With You I don't have a difference;
I was not knowing that the Supreme misses nothing.
You exist, and I remain alive hence.


Now I've perceived, I've realized, You are my Deity,
If You were not staying, I too would be in peril;


Life of my life, the cosmic sport overflowing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Esa cosa llamada amor yo no la comprendía;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No sabía que el Supremo nada echa de menos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ahora he percibido, me he dado cuenta, eres mi Deidad,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Vida de mi vida, el deporte cósmico desbordante.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1373%20PHU%27LER%20SUVA%27SE%20TUMI%20KE%20GO%20ELE%20%28low%20quality%29.mp3 canción] Phuler suváse tumi ke go ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1373 Phuler suváse tumi ke go ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy