Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1319
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi path bhule cale giyechinu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi pather nisháná diyecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi kśańiker sukh ceyechinu
Alakśyacári cittavihárii


Tumi sháshvata sukhe bharecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|Forgetting path, I'd gone astray;
But You have pointed out the way.


I had craved transient happiness;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But You've filled me with eternal bliss.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Olvidando el camino, me había extraviado;'''
'''Pero Tú me has señalado el camino.'''


'''Había anhelado la felicidad pasajera'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Pero Tú me has colmado de dicha eterna.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|(Ámi) Phuler bágáne base base
Vrthá kańt́ak bechechinu


(Tumi) Pápŕi saráye koraker
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Mor mukhe madhu d́helecho
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
(Tumi) Saorabhe more surabhita kare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Phuler máliká geṋthecho
Tomári spandane nandana candane
|Ever sitting in a flower garden,
Futile thorns I had plucked out.


Pulling back the bud's petals,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


You've poured nectar in my mouth.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Scenting me with sweet fragrance,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


You have strung a floral garland.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Siempre sentado en un jardín de flores'''
'''Había arrancado espinas inútiles.'''


'''Arrancando los pétalos del capullo,'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Has derramado néctar en mi boca.'''
 
'''Perfumándome con dulce fragancia,'''
 
'''Has ensartado una guirnalda floral.'''
|-
|-
|Auṋgáreri pariveshe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámi shudhui kálimá mekhechinu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
(Tumi) Drśt́ite parivartan ene
 
Hiiraker dyuti jvelecho
 
Mor apúrńatá sariye
 
More tomár kariyá niyecho
|With abundant coal surrounding me,
I'd merely been coated with blackness.


Bringing change in my psychology,
Tumi ná thákile ámio akúle


Luster of diamond You have kindled.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Casting out my imperfections,
If You were not staying, I too would be in peril;


You have taken me and made me Yours.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con abundante carbón rodeándome,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Yo sólo estaba cubierto de negrura.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Trayendo cambio en mi psicología,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Brillo de diamante has encendido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''Echando fuera mis imperfecciones,'''
 
'''Me has tomado y me has hecho Tuyo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1319%20A%27MI%20PATH%20BHU%27LE%20CALE%20GIYE%20CHINU.mp3 canción] Ámi path bhule cale giyechinu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1319 Ámi path bhule cale giyechinu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy