Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1318
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mor manera gahane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Eso) Citte sauṋgopane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi komala kusumera kali
Alakśyacári cittavihárii


Jamáye rekhechi madhu sajatane
Sarvaduhkhahári he param priya
|In the depths of my psyche,
Come into the mind secretly.


A flower bud am I, soft and sweet;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Carefully, I've stored my honey.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En las profundidades de mi psique,'''
'''Entra en la mente en secreto.'''


'''Un capullo de flor soy, suave y dulce;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Cuidadosamente, he almacenado mi miel.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Kata jhaŕ jhápt́á
Geche ámár upare


Tabuo paŕi ni bheuṋge
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Rekhechi tomáre dhare
|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Hiyára májháre
Tomári spandane nandana candane


Gopane ati gopane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Windstorm-gales aplenty,
|The links between You and me are many, Lord,
They've blown over me;
Though I am a particle, and You're the Creator.


Even so, I could not be breached.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I've kept on clinging to Thee,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


At the heart of my psyche,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Privately, very privately.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|'''Vientos huracanados,'''
'''Han soplado sobre mí;'''
 
'''Aun así, no pude ser quebrantada.'''
 
'''Me mantuve aferrado a Ti,'''
 
'''En el corazón de mi psique,'''
 
'''En privado, muy en privado.'''
|-
|-
|Eso náce eso gáne
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Eso dhúpe eso diipe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Eso varaśá ketakiivitáne
 
Eso navaniita niipe


Ámár jiivan bhare
Tumi ná thákile ámio akúle


Madhura mohana svapane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Eso madhurimá bhará rańane
If You were not staying, I too would be in peril;
|Come in dance, come in music-strain;
Come in resin, come in candle-flame.


Come in monsoon's [[wikipedia:Pandanus|screwpine]] canopy;
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Come like butter on the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam tree]].
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


My existence having steeped,
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
In dream, pleasant and enchanting,
 
Vibrant with ample kindness, please appear.
|'''Ven en danza, ven en la música;'''
'''Ven en la resina, ven en la llama de la vela.'''
 
'''Ven en el dosel del monzón;'''
 
'''Ven como mantequilla en el árbol kadam.'''
 
'''Habiendo empapado mi existencia'''
 
'''En el sueño, agradable y encantador,'''
 
'''Vibrante con amplia bondad, por favor aparece.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 97: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1318%20MOR%20MANER%20GAHANE%20ESO%20CITTE.mp3 canción] Mor manera gahane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1318 Mor manera gahane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy