Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1317
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Saorakarojjval svarńima suprabháte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
E kon suraloke sur sádhile (tumi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Púrva ákáshe raktimábháse
Alakśyacári cittavihárii


Ashánta hiyá májhe shánti dile (jata)
Sarvaduhkhahári he param priya
|On a sunny morning, golden-glowed and auspicious,
What was the tune celestial that You practiced?


In the eastern firmament with a reddish tint,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


As much vexed was my heart, peace You did furnish.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En una mañana soleada, dorada y auspiciosa,'''
'''¿Cuál fue la melodía celestial que Tú practicaste?'''


'''En el firmamento oriental con tinte rojizo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tan afligido estaba mi corazón, paz Tú me proporcionaste.'''
|-
|-
|Tomár ámár májhe vyavadhán chila jata
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ekt́i smita hási kare dila apahrta
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ati brhat tumi atiiva kśudra ámi
Tomári spandane nandana candane


E duyere káchákáchi kariyá nile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Between You and me whatever distance had existed,
|The links between You and me are many, Lord,
Beaming just one gentle smile, You rescinded it.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You are most gigantic, while I am so diminutive...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Even with this difference, You delivered nearness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Entre Tú y yo cualquier distancia había existido,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con una suave sonrisa, la anulaste.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Tú eres más gigantesco, mientras que yo soy tan diminuto...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Incluso con esta diferencia, me diste cercanía.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ár basiyá káṋdivár thámiyá thákivár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nei kona avasar nei kona adhikár<ref group="nb">Aquí se prefiere la versión publicada en bengalí[<nowiki/>[[:en:Saorakarojjval_svarnima_suprabhate#cite_note-PRS_Vol3-2|2]]], por lo que la palabra adhikár se canta incorrectamente como avahár en la versión sonora.</ref>
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár tále tále bhávátiita udvele
Tumi ná thákile ámio akúle


Ámáre sauṋge niye path calile (tumi)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|For more sitting to weep or for halting to dawdle,
|With You I don't have a difference;
There was no respite, nor was there any permit.
You exist, and I remain alive hence.


With Your every beat, transcendent and effusive,
If You were not staying, I too would be in peril;


You moved along the path, taking me with.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Para más sentarse a llorar o para detenerse a perder el tiempo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No hubo respiro, ni permiso.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con cada latido Tuyo, trascendente y efusivo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Te movías a lo largo del camino, llevándome contigo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1317%20SAORA%20KAROJJVAL%20SVARN%27IM%20SUPRABHA%27TE.mp3 canción] Saorakarojjval svarńima suprabháte cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1317 Saorakarojjval svarńima suprabháte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy