Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1313
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nayanábhiráma prabhu
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋkhipáte ásbe kabe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kena miche káṋdiye jáo
Alakśyacári cittavihárii


Dhará jabe ditei habe
Sarvaduhkhahári he param priya
|Lord and Master, so eye-pleasing,
On my eyelids when will You appear?


Upon flimsy weeping, why to leave
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


When the grant of holding Thee must be?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Señor y Maestro, tan agradable a la vista,'''
'''¿En mis párpados cuándo aparecerás?'''


'''Sobre el llanto endeble, ¿por qué partir?'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Cuando la concesión de sostenerte ha de ser?'''
|-
|-
|Vrthá kichu nay e dharáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár liilái e kathá kay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Áṋkhiniire tomáre
Tomári spandane nandana candane


D́áká ki go vrthá jábe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In this world not a thing is in vain–
|The links between You and me are many, Lord,
Your divine game only tells this tale.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Those with tears for Thee,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Will their calls go unavailing?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En este mundo nada es en vano.'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tu juego divino sólo cuenta esta historia.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Los que lloran por Ti,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Serán inútiles sus llamadas?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mrdu hese áṋkhi melo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Liilákhelá anek hala
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Liiláchale more t́hele
Tumi ná thákile ámio akúle


Dibe ki go kálárńave
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Gently smiling, open eyes–
|With You I don't have a difference;
There's been enough of Your pastime!
You exist, and I remain alive hence.


Having thrust me in delusion,
If You were not staying, I too would be in peril;


Will You cede me to the dark, temporal ocean?[<nowiki/>[[:en:Nayanabhirama_prabhu#cite_note-4|nb2]]]
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sonriendo suavemente, ojos abiertos.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¡Ha habido suficiente de Tu pasatiempo!'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiéndome empujado al engaño,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Me cederás al oscuro océano temporal?'''<ref group="nb">Kálárńava tiene dos significados posibles: "océano oscuro" u "océano del tiempo". En el contexto, ambos significados funcionan bien.</ref>
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1313%20Nayanabhirama%20prabhu.mp3 canción] Nayanábhiráma prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1313 Nayanábhiráma prabhu]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy