Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1312
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloke eso bhúloke
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Shudhu) Dyuloke thákile calibe ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Tomáy) Bhálabásár hiyá dharáteo áche
Alakśyacári cittavihárii


Tárá tumi cháŕá ár kichu jáne ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|On Earth in splendor please arrive;
Just residing in heaven won't suffice.


Loving You, there are hearts in this world too;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Naught else do they know but You.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''A la Tierra en esplendor por favor llega;'''
'''No bastará con residir en el cielo.'''


'''Amándote, también hay corazones en este mundo;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No conocen otra cosa que a Ti.'''
|-
|-
|Nad nadii giri van upavan
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Satata tomáke kare smarań
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár tare tárá bhare jiivan
Tomári spandane nandana candane


Aharnishi kare tava sádhaná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|River, stream, mountain, woods, and garden,
|The links between You and me are many, Lord,
Ever Yourself they remember.
Though I am a particle, and You're the Creator.


For You they occupy their lives;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


They engage in Your pursuit day and night.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Río, arroyo, montaña, bosque y jardín,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Siempre Te recuerdan.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por Ti ocupan sus vidas;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Te persiguen día y noche.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kot́i kot́i mánuś pashu pákhiir man
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomáke tárá je jáne ápan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Práńer gabhiire je hiyár manan
Tumi ná thákile ámio akúle


Se je go tomári árádhaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Minds by the many millions – human, bird, and beast –
|With You I don't have a difference;
As their very own they know You to be.
You exist, and I remain alive hence.


That is heart's conception in the depths of psyche;
If You were not staying, I too would be in peril;


It indeed is the worship of You only.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Mentes por millones - humanos, aves y bestias -'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Te conocen como propio.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Esa es la concepción del corazón en las profundidades de la psique;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En verdad es la adoración a Ti solamente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1312%20Aloke%20eso%20bhuloke.mp3 canción] Áloke eso bhúloke cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1312 Áloke eso bhúloke]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy