Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1311
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mahákásh pete cáy mát́ir parash
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mát́i pete cáy nabhoniilimáke
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nabhoniilimáke nabhoniilimáke
Alakśyacári cittavihárii


Param puruś bhálabáse ańuke
Sarvaduhkhahári he param priya


Ańu bhálabáse sei puruśke
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Sei puruśke sei puruśke
Grazing unseen, frolicking in mind,
|Vast sky wants to touch the earth,
And Earth wants to get the blue azure,


The blue azure, the blue azure.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


[[:en:Parama_Purusa|Supreme Consciousness]] loves the particle,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


And the particle loves that Consciousness,
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


That Consciousness, that Consciousness.
| '''El inmenso cielo quiere tocar la tierra,'''
'''Y la Tierra quiere conseguir el azul celeste,'''
'''El azul celeste, el azul celeste.'''
'''La Conciencia Suprema ama a la partícula,'''
'''Y la partícula ama a esa Conciencia,'''
'''Esa Conciencia, esa Conciencia.'''
|-
|-
|Ańu brhater priiti juge juge
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Prati pale anupale rúpe ráge
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Chila áche cirakál thákiyá jábe
 
Itiháse rúpábháse hiyákorake
 
Hiyákorake hiyákorake
|Age after age, the love twixt tiny and enormous,
Every minute, every second, in both form and color,


It had been, it is now, and it will go on staying forever...
Tomári spandane nandana candane


In history and in the hint of beauty in a budding heart,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In a budding heart, in a budding heart.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''Edad tras edad, el amor entre lo diminuto y lo enorme,'''
'''Cada minuto, cada segundo, en forma y color,'''


'''Había sido, es ahora, y seguirá siendo para siempre...'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En la historia y en el atisbo de belleza de un corazón en ciernes,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En un corazón en ciernes, en un corazón en ciernes.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhálabásár bandhan rayeche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Dúratva tái bháuṋgiyá geche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tumi eso káche prabhu áro káche
 
Tomáre dekhite cái prati palake
 
Prati palake prati palake
|The ties of love, they have abided,
So the distance gets demolished;


Please come near, come near, Master...
Tumi ná thákile ámio akúle


I wish to see You every single moment,
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Every single moment, every single moment.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Los lazos del amor, han permanecido,'''
'''Así que la distancia se derriba;'''


'''Por favor acércate, acércate, Maestro...'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Deseo verte en cada momento,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cada momento, cada momento.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 91: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1311%20Mahakash%20pete%20cay%20matir%20parash.mp3 canción] Mahákásh pete cáy mát́ir parash cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1311 Mahákásh pete cáy mát́ir parash]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy