Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1200
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kon shalákáy pradiip jvele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Enecho tumi áji
Liilá racanáy tumi advitiiya


Diip jvalche to jvalei caleche
Alakśyacári cittavihárii


Ajasra shikháte sáji
Sarvaduhkhahári he param priya
|With which stick did you light the lamp
You have brought today?


Is that lamp kept ablaze,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Arrayed as countless flames?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''¿Con qué palo encendiste la lámpara'''
'''que has traído hoy?'''


'''¿Se mantiene esa lámpara encendida'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''dispuesta como incontables llamas?'''
|-
|-
|Saptaloke diipta kare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sab áṋdhárke lupta kare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sakal jiivke trpta kare
Tomári spandane nandana candane


Sájáye rauṋer sáji
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|It illuminates the seven spheres[<nowiki/>[[:en:Kon_shalakay_pradiip_jvele#cite_note-4|nb2]]]
|The links between You and me are many, Lord,
And makes all darkness obsolete.
Though I am a particle, and You're the Creator.


It pleases every living being,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Their wicker trays decked colorfully.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Ilumina las siete esferas'''<ref group="nb">Como se establece en la cosmología tántrica de Ananda Marga, los siete lokas o capas de manifestación desde la materia cruda hasta la conciencia creativa.</ref>
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y hace obsoletas todas las tinieblas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Complace a todo ser viviente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sus bandejas de mimbre adornadas de colores.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sudiirgha tapasyá sheśe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Diip jválále nirnimeśe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tár álotei avasheśe
Tumi ná thákile ámio akúle


Sárle tomár sab káji
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At the end of very long austerity,
|With You I don't have a difference;
You lit the lamp that never blinks.
You exist, and I remain alive hence.


Finally, with that light only,
If You were not staying, I too would be in peril;


You finished your complete duty.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Al final de una larga austeridad,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Encendiste la lámpara que nunca parpadea.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Finalmente, sólo con esa luz,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Terminaste tu deber completo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1200%20KON%20SHALA%27KA%27R%20PRADIIP%20JVELE.mp3 canción] Kon shalákáy pradiip jvele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1200 Kon shalákáy pradiip jvele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy