Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1199
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Nikkańe nikkańe shiiṋjita carańe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Eso eso) Eso anupama (tumi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mahá ambare mukta abhre
Alakśyacári cittavihárii


Násho násho násho kalmaśa mama
Sarvaduhkhahári he param priya
|With bells sweetly tinkling, jingling on Your feet,
Come, come, please come, Matchless One Supreme.


Into the vast firmament, into unfettered heavens,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Expel, expel, please expel my sins.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Con campanillas tintineando dulcemente, tintineando en Tus pies,'''
'''Ven, ven, por favor ven, Supremo sin par.'''


'''En el vasto firmamento, en los cielos sin trabas,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Expulsa, expulsa, por favor expulsa mis pecados.'''
|-
|-
|Áji dakhiná vátás kothá jete cáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Maner mayúr nece chút́e jáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tárá tava páne dháy tomáy je cáy
Tomári spandane nandana candane


Ogo priyatama
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Today, the southern wind wants to go somewhere;
|The links between You and me are many, Lord,
And the peacock of my psyche races, frolicking.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Toward You they speed, at You they peer,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Oh my Darling Dear!
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Hoy, el viento del sur quiere ir a alguna parte;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y el pavo real de mi psique corre, retozando.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Hacia Ti aceleran, a Ti miran,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¡Oh mi Querido!'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áji áloker rath egiye cale
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Pulaker srot mrdu mrdu bale
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tárá tomár parashe udbhásita
Tumi ná thákile ámio akúle


Haye bale namo namah
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Today, the splendid chariot proceeds;
|With You I don't have a difference;
And a thrilling current whispers very gently.
You exist, and I remain alive hence.


At Your touch, they are gleaming,
If You were not staying, I too would be in peril;


Having been on bended knee.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Hoy, el espléndido carro avanza;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y una emocionante corriente susurra muy suavemente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A Tu toque, están resplandecientes,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiendo estado de rodillas.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1199%20NIKKANE%20NIKKNE%20SINJIT%20CARAN%27E.mp3 canción] Nikkańe nikkańe shiiṋjita carańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1199 Nikkańe nikkańe shiiṋjita carańe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy