Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1195
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vishva bhuvan ghuriyá ghuriyá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ek stháne ese paoṋchechi (ámi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kálo kúheliká pár haye ese
Alakśyacári cittavihárii


Áloy dhanya hayechi (ámi)
Sarvaduhkhahári he param priya
|Roving round and round the universe,
I've arrived at one location...


Coming to far shore of black fog,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With light have I been blessed.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Dando vueltas y vueltas por el universo,'''
'''He llegado a un lugar...'''


'''Llegando a la orilla lejana de la niebla negra,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con luz he sido bendecido.'''
|-
|-
|Kona lokaláj neiko hetháy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ghrńá jugupsá thákite ná páy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nindá stutir úrdhvalokete
Tomári spandane nandana candane


Se carańe t́háṋi peyechi (ámi)
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Here there is no bashfulness mundane;
|The links between You and me are many, Lord,
Hatred and scorn get no scope to remain...
Though I am a particle, and You're the Creator.


In the heaven above blame and praise,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Shelter at His feet have I attained.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Aquí no hay pudor mundano;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El odio y el desprecio no tienen espacio para quedarse...'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''En el cielo por encima de la culpa y la alabanza,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Refugio a Sus pies he alcanzado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kula shiil bodh mán apamán
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shauṋká tarás jata abhimán
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Atiite jáhárá beṋdhe rekhechila
Tumi ná thákile ámio akúle


Táder báṋdhan chiṋŕechi (ámi)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Sense of birthright or culture, respect or calumny,
|With You I don't have a difference;
Fear or fright, and whatever vanity...
You exist, and I remain alive hence.


All things that had bound me formerly,
If You were not staying, I too would be in peril;


I have torn apart their fastening.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sentido de primogenitura o cultura, respeto o calumnia,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Miedo o espanto, y cualquier vanidad...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todas las cosas que antes me ataban,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''He roto sus ataduras.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1195%20VISHVA%20BHUVAN%20GHURIYA%27%20GHURIYA%27%20.mp3 canción] Vishva bhuvan ghuriyá ghuriyá cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1195 Vishva bhuvan ghuriyá ghuriyá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy