Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1194
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tháko tumi thákiyá jáo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhule dúre cale jeo ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Manera kathá balibo káháke
Alakśyacári cittavihárii


Tumi cháŕá ár balo ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|You abide, and You also persevere;
Don't depart, from afar neglecting me.


My secrets, to whom would I speak
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Other than You, won't You say please?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tú permaneces, y también perseveras;'''
'''No te apartes, desde lejos descuidándome.'''


'''Mis secretos, ¿a quién hablaría'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Aparte de Ti, no lo dirás por favor?'''
|-
|-
|Járá ese tháke tárá cale jáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Dharár rúparáshi kotháy háráy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Chile ácho theke jábe tumi jáni
Tomári spandane nandana candane


Ásá jáoyá kabhu karo ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Having come, those who stay, they go away;
|The links between You and me are many, Lord,
Where get lost Earth's heaps of shapes?
Though I am a particle, and You're the Creator.


I know You'd been and will remain;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Coming-and-going You never make.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Habiendo venido, los que se quedan, se van;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¿Dónde se pierden los montones de formas de la Tierra?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sé que Tú has estado y permanecerás;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ir y venir Tú nunca lo haces.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Desh kálete báṋdhá rayeche járá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ásá jáoyár vivartane je tárá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi deshátiita kálátiita
Tumi ná thákile ámio akúle


Bandhana tumi máno ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Those confined to date and place,
|With You I don't have a difference;
Changing with each visit are they.
You exist, and I remain alive hence.


But You transcend both time and space,
If You were not staying, I too would be in peril;


No constraint do You obey.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Aquellos confinados a fecha y lugar,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cambian con cada visita.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Pero trasciendes tanto el tiempo como el espacio,'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No obedeces ninguna restricción.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1194%20THA%27KO%2C%20TUMI%20THA%27KIYA%27%20JA%27O.mp3 canción] Tháko tumi thákiyá jáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1194 Tháko tumi thákiyá jáo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy