Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1193
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Niirava carańe esechile gopane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mor nayane tumi ogo priyatama
Liilá racanáy tumi advitiiya


(Keu) Jánite párilo ná dekhite párilo ná
Alakśyacári cittavihárii


Bujhilo ná ei tava priiti madhuratama
Sarvaduhkhahári he param priya
|On silent feet, You'd arrived secretly;
In my eyes You be, my Dearest Dear.


None could know, and none could see...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


This they fathomed not, Your love most sweet.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Con pies silenciosos, Habías llegado en secreto;'''
'''A mis ojos Tú eres, mi Queridísimo.'''


'''Nadie podía saber, y nadie podía ver...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Esto no lo comprendieron, Tu amor más dulce.'''
|-
|-
|(Takhan) Jharajhara jhara rave vári jharitechilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ashani ucchráse nrtya karitechilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Báhire tarjan antare mohan
Tomári spandane nandana candane


E rúp takhan tava halo sárthakatama
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Then, pitter-patter, water had been falling;
|The links between You and me are many, Lord,
And in bursts, bolts of thunder had been dancing.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Outside raging, inside charming...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


This mode Yours was most fruitful formerly.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Entonces, con estrépito, el agua empezó a caer;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y en ráfagas, los rayos del trueno habían estado bailando.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por fuera furioso, por dentro encantador...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Este modo Tuyo era el más fructífero antes.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Júthiká parimal sajalo samiire
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhásiyá esechilo andha tamasá ghire
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Maner gahane hiyára ekt́i końe
Tumi ná thákile ámio akúle


Nijasva haye gele ogo antaratama
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Jasmine fragrance on the humid breeze
|With You I don't have a difference;
Had come floating all about the darkness deep.
You exist, and I remain alive hence.


In one corner of my heart, a recess of psyche,
If You were not staying, I too would be in peril;


Oh the Innermost, You became my own property.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La fragancia del jazmín en la brisa húmeda'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Había llegado flotando por toda la profunda oscuridad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En un rincón de mi corazón, un recoveco de la psique,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Oh El más íntimo, te convertiste en mi propiedad.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1193%20Niirava%20carane%20esechile%20gopane.mp3 canción] Niirava carańe esechile gopane cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1193 Niirava carańe esechile gopane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy