Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1192
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár ásár patha ceye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Dilum jiivana kát́iye
Liilá racanáy tumi advitiiya


D́eke jábo (ámi)
Alakśyacári cittavihárii


Badhir shrutite tava dhvani jágiye
Sarvaduhkhahári he param priya


Dhvani jágiye
|Creation's flow races after just Your kindness;
|Gazing at the path of Your advent,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
I have let my life get spent.


But, being called, I'll go ahead,
Grazing unseen, frolicking in mind,


In Your deaf ears my voice awakened,
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


My voice awakened.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Contemplando el camino de Tu advenimiento,'''
'''he dejado que mi vida se gaste.'''


'''Pero, siendo llamado, seguiré adelante,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En Tus oídos sordos mi voz despertó,'''
'''Mi voz despertó.'''
|-
|-
|Kata sharat esechilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vasanta hesechilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Phule viithi bharechilo
Tomári spandane nandana candane


Tumi ele ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Ámi áchi dáṋŕiye
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|Many a Fall had arrived,
And the Springtime had smiled...


With blooms an avenue they'd filled;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


But You did not appear...
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


I am left awaiting.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|'''Muchos Otoños habían llegado'''
'''Y la Primavera había sonreído...'''
 
'''Con flores, una avenida habían llenado;'''
 
'''Pero Tú no apareciste...'''
 
'''Me quedé esperando.'''
|-
|-
|Phuler gandha geche bhese
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Maner vidhu ár ná háse
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kálságarer bálir pare
Tumi ná thákile ámio akúle


Áchi tákiye
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Ámi áchi tákiye
If You were not staying, I too would be in peril;
|The scent of flowers drifted off;
The moon of psyche laughs no more.


From above the sands of time's ocean,
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


I am getting watched;
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Yes, I am getting watched.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|'''El aroma de las flores se desvaneció;'''
'''La luna de la psique ya no ríe.'''
 
'''Desde lo alto de las arenas del océano del tiempo,'''
 
'''Estoy siendo observado;'''
 
'''Sí, estoy siendo observado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 85: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1192%20TOMA%27R%20A%27SA%27R%20PATHA%20CEYE%20CHILUM.mp3 canción] Tomár ásár patha ceye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1192 Tomár ásár patha ceye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy