Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1119
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ei bhálabásá bhará madhu sandhyáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kon sudúre man bhese jáy
Liilá racanáy tumi advitiiya
|On this sweet, love-filled evening,
 
To some far-off place, mind drifts away.
Alakśyacári cittavihárii
| '''En esta tarde dulce y llena de amor,'''
 
'''A algún lugar lejano, la mente se aleja.'''
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|Goláp phut́eche kata vane vane
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Goláp phut́eche rátula carańe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mor man práń se rúpe múracháy
Tomári spandane nandana candane


Áṋkhi kichutei sarite ná cáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Many a rose has bloomed in forests aplenty;
|The links between You and me are many, Lord,
A rose has also bloomed at Your rosy feet.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Upon such beauty my heart and soul grow faint;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


My eyes, they don't want to disengage.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Muchas rosas han florecido en los bosques;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Una rosa también ha florecido a tus rosados pies.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Ante tanta belleza mi corazón y mi alma desfallecen;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Mis ojos, no quieren desprenderse.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tárárá phut́eche kata dúr ákáshe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár priitir giiti tárá bháśe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tárá geye jáy e ki hala kii dáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Eta bhálabásá ki go bholá jáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Many stars have risen in the distant heavens;
|With You I don't have a difference;
To Your song of love a voice they give.
You exist, and I remain alive hence.


Those stars keep falling, such a burden!
If You were not staying, I too would be in peril;


So much love, oh will it get forgotten?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Muchas estrellas se han levantado en los cielos distantes;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A Tu canto de amor una voz dan.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Esas estrellas siguen cayendo, ¡qué carga!'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tanto amor, oh ¿quedará en el olvido?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1119%20Ei%20bhalobasa%20bhara%20madhu%20sandhyay%20kon.mp3 canción] Ei bhálabásá bhará madhu sandhyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1119 Ei bhálabásá bhará madhu sandhyáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy