Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1115
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Áloker oi jharńádháráy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go ele tumi ajáná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Duyuloker oi suvarńábháy
Alakśyacári cittavihárii


Diye gele more prerańá
Sarvaduhkhahári he param priya
|In yonder cascade of effulgence,
Oh Who came, You Unknown One?


With that sublime, golden luster,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You kept giving me inspiration.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En aquella cascada de resplandor,'''
'''Oh ¿Quién vino, Tú Desconocido?'''


'''Con ese sublime y dorado brillo,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''No dejas de darme inspiración.'''
|-
|-
|Ámár atiita sab tumi jána
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhaviśyater jál tumi bona
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámár maner sab kathá bojha
Tomári spandane nandana candane


Ámi tár kichu bujhi ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|My entire past You perceive,
|The links between You and me are many, Lord,
And future's mesh You do weave.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You fathom all the stories of my psyche,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Whereas of them I grasp nothing.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Todo mi pasado percibes,'''
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Y la malla del futuro tejes.'''
'''Aunque yo sea una partícula y el Creador.'''


'''Comprendes todas las historias de mi psique,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''mientras que yo no entiendo nada de ellas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jata káj kari tava tare kari
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár krpáy tomárei smari
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kabe tumi more dhará debe prabhu
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumi jána ami jáni ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On Your account I execute what work I do,
|With You I don't have a difference;
And by Your grace I remember only You.
You exist, and I remain alive hence.


Master, the day when You'll let me catch hold...
If You were not staying, I too would be in peril;


You have knowledge, whereas I don't know.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Por Tu causa ejecuto lo que hago,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y por Tu gracia sólo te recuerdo a Ti.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Maestro, el día en que me dejes alcanzar...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tú tienes conocimiento, mientras que yo desconozco.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1115%20Aloker%20oi%20jharna%20dharay.mp3 canción] Áloker oi jharńádháráy, ke go ele tumi ajáná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1115 Áloker oi jharńádháráy, ke go ele tumi ajáná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy