Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1113
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Vishver cakranábhi tumi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomákei sab kichu máni (ámi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ádite chile ante thákibe
Alakśyacári cittavihárii


Tomár anta náhi jáni (ámi)
Sarvaduhkhahári he param priya
|The cosmic hub, that You be;
I acknowledge Thee as my each and everything.


At my start You were there; till my finish You'll survive...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Your end I don't recognize.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''El centro cósmico, que Tú eres;'''
'''Te reconozco como mi todo y cada uno.'''


'''En mi comienzo Tú estabas allí; hasta mi final sobrevivirás...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tu fin no reconozco.'''
|-
|-
|Puśpasuváse práńer áveshe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Giitiviithikáy madhura vátáse
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sabár áŕále mrdu hási hese
Tomári spandane nandana candane


Kalpanájál jáo buni (tumi)
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In a flower's fragrance and in a heart's ardent emotion,
|The links between You and me are many, Lord,
In the vista of a hymn and in a honeyed wind,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Hidden from everyone and casting a gentle grin,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You go on weaving the mesh of Your will.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la fragancia de una flor y en la ardiente emoción de un corazón,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En la vista de un himno y en un viento meloso,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Oculto a todos y lanzando una suave sonrisa,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sigues tejiendo la malla de Tu voluntad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Dúragata dine anágata kále
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tomár mahimá sthale nabhe jale
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Thákiyá jáibe kále akále
Tumi ná thákile ámio akúle


Mápá já ná jáy din guńi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On some day at a distance, at some time not yet arrived,
|With You I don't have a difference;
Your majesty on land, on sea, and in the sky,
You exist, and I remain alive hence.


In times both good and not-so-fine, it is going to abide...
If You were not staying, I too would be in peril;


It will be without measure; and the days count I.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En algún día lejano, en algún tiempo aún no llegado,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tu majestad en la tierra, en el mar y en el cielo,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''en tiempos buenos y no tan buenos, va a permanecer...'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Será sin medida; y los días cuento yo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1113%20Vishver%20cakranabhi%20tumi.mp3 canción] Vishver cakranábhi tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1113 Vishver cakranábhi tumi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy