Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1323
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálo básiyá cale gele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mor kathá kena gele bhule
Liilá racanáy tumi advitiiya


Púrńimá cáṋde kśańik dekháye
Alakśyacári cittavihárii


Megher áŕále d́heke dile
Sarvaduhkhahári he param priya
|Holding me dear, You did leave;
Why did You go, forgetting me?


Like the moon, showing full for an instant,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You then ducked behind a cloud-curtain.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Sosteniéndome mi querido, Te fuiste;'''
'''¿Por qué te fuiste, olvidándome?'''


'''Como la luna, mostrándose llena por un instante,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Te escondiste detrás de una cortina de nubes.'''
|-
|-
|Vasante smita phuladala pare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nidághánal kena jhare paŕe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Malayánile madhura parashe
Tomári spandane nandana candane


Kálbaeshákhii dile t́hele
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In the spring, on smiling flower petal
|The links between You and me are many, Lord,
Fiery heat, why does it fall?
Though I am a particle, and You're the Creator.


With gentle breeze, with a sweet touch,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


April stormclouds You did thrust.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En primavera, en el pétalo de una flor sonriente'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Calor ardiente, ¿por qué cae?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Con suave brisa, con dulce tacto,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Nubes de tormenta de abril Tú empujaste.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sharat suniil nirmeghákáshe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kujjhat́iká kothá hate áse
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Snigdha shiital shephálii suváse
Tumi ná thákile ámio akúle


Vajrer jválá diye gele
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On autumn's cloud-free, azure sky,
|With You I don't have a difference;
From where does the fog arrive?
You exist, and I remain alive hence.


Mid sweet scent of [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|horsinghar]], [<nowiki/>[[:en:Bhalo_basiya_cale_gele#cite_note-4|nb2]]] cool and soothing,
If You were not staying, I too would be in peril;


You withdrew, giving me a thunderbolt's hot agony.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sobre el cielo azul, sin nubes, del otoño,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿De dónde llega la niebla?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Medio dulce aroma de horsinghar,'''<ref group="nb">Este jazmín es una flor otoñal, diminuta, blanca y fragante.</ref> '''fresco y calmante,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Te retiraste, dándome la agonía caliente de un rayo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1323%20BHA%27LO%20BA%27SIA%27%20CALE%20GELE.mp3 canción] Bhálo básiyá cale gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1323 Bhálo básiyá cale gele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy