Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1322
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár ásár patha ceye tháki
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár kathái bhávi shudhu (ámi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomár bháśáke rauṋe rúpe bhari
Alakśyacári cittavihárii


Mor hrdákáshe tumi vidhu
Sarvaduhkhahári he param priya
|I keep looking at the route of Your coming,
And I simply think about You only.


With form and hue I pack my talk of You;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On my heartsky You are the moon.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Sigo mirando la ruta de Tu llegada,'''
'''y simplemente pienso sólo en Ti.'''


'''Con forma y matiz lleno mi hablar de Ti;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En mi corazón Tú eres la luna.'''
|-
|-
|Jáder sauṋge mor paricay
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár tulaná káro sáthe nay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ekamevádvitiiyam tumi
Tomári spandane nandana candane


Rikta paráńe tumii madhu
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Those with whom I am acquainted,
|The links between You and me are many, Lord,
In nobody is Your likeness.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You are one without a second;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In empty life, You are the nectar.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Aquellos con los que estoy familiarizado,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En nadie hay Tu semejanza.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú eres único sin un par;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En la vida vacía, Tú eres el néctar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Janame janame tava guńagán
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Geye gechi ámi ogo sumahán
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ohe anindya ohe anidra
Tumi ná thákile ámio akúle


Nitya ekak tumi baṋdhu
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Birth after birth Your high praise
|With You I don't have a difference;
I've gone on singing, oh Most Great.
You exist, and I remain alive hence.


Hey Flawless One, hey Sleepless One,
If You were not staying, I too would be in peril;


Ever unique, You're my faithful lover.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Nacimiento tras nacimiento Tu gran alabanza'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''He ido cantando, oh el Más Grande.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Hey Impecable, hey Insomne,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Siempre único, Tú eres mi fiel amante.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1322%20TOMA%27R%20A%27SA%27R%20PATHA%20CEYE%20THA%27KI.mp3 canción] Tomár ásár patha ceye tháki cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1322 Tomár ásár patha ceye tháki]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy