Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1321
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esecho bhará dukúle
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Jiivaneri upakúle
Liilá racanáy tumi advitiiya


Klesh sariye hiyá bhariye
Alakśyacári cittavihárii


Prashántir malayánile
Sarvaduhkhahári he param priya
|You have come, packing the two watersides,
Twixt the riverbanks of my life...


Removing all anguish and suffusing psyche
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With the gentle breeze of perfect peace.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Has venido, empatando ambas riberas,'''
'''entre los márgenes de mi vida...'''


'''Quitando toda angustia y sofocando la psique'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con la suave brisa de una paz perfecta.'''
|-
|-
|Jáhárá chilo jáhárá áche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomáre ghire sakale náce
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár tare priitiságare
Tomári spandane nandana candane


Gágar bharite sakale cale
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Whoever was, whoever is,
|The links between You and me are many, Lord,
Around You they all caper...
Though I am a particle, and You're the Creator.


On account of You, to love's ocean
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Everybody goes to fill their pitcher.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Quienquiera que fuera, quienquiera que sea,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Alrededor de Ti todos revolotean...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por Ti, al océano del amor'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Todos van a llenar su cántaro.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|He dev ámár cira ápanár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ajuta prańám carańe tomár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumii gati tumi je druti
Tumi ná thákile ámio akúle


Tumii dyuti sthitira múle
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh my God, my very own eternally,
|With You I don't have a difference;
Ten thousand salutations at Your feet...
You exist, and I remain alive hence.


You alone are movement, You alone are speed;
If You were not staying, I too would be in peril;


At root of existence, the glow is You only.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh Dios mío, mío eternamente,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Diez mil saludos a Tus pies...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Sólo eres el movimiento, Sólo Tú eres la velocidad;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la raíz de la existencia, el resplandor sólo eres Tú.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1321%20TUMI%20ESECHO%20BHARA%27%20DUKULE%20JIIVANERI%20UPAKULE.mp3 canción] Tumi esecho bhará dukúle cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1321 Tumi esecho bhará dukúle]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy