Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 1: Línea 1:
Áṋdhára sheśe álora deshe
== Letra ==
{| class="wikitable"
|+
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Aruń bhorer kathá
Alakśyacári cittavihárii


Shońabo sabáy d́eke d́eke (bhai)
Sarvaduhkhahári he param priya


|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Táráy bhará oi je ákásh
Grazing unseen, frolicking in mind,


Gandhamadir ei je vátás
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Sabár májhe ámi áchi
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Phuler parág mane mekhe
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Carań tale ei je mát́i
Tomári spandane nandana candane


Nikhád sońár ceyeo kháṋt́i
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Sabuj cháyáy mrger máyáy
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Nácche nútan abhiśeke
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


At end of gloom, in the light's realm,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


News of the crimson dawn
Tumi ná thákile ámio akúle


I will proclaim to my siblings, everyone.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


If You were not staying, I too would be in peril;


Yonder the sky, it is star-studded;
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


And on the air there is a heady scent.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


Living in the midst of all am I,
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
== Notas ==
<references group="nb" />


The flower pollen having smeared my mind.
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse




The soil underneath my feet, lo


It is purer than the purest gold.
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]
 
In the green shade, deer are entranced;
 
Consecrated, once again they dance.
 
 
Al final de la penumbra, en el reino de la luz,
 
Noticias del amanecer carmesí
 
Proclamaré a mis hermanos, a todos.
 
 
Allá el cielo, está tachonado de estrellas;
 
Y en el aire hay un aroma embriagador.
 
Vivo en medio de todo,
 
El polen de las flores ha embadurnado mi mente.
 
 
El suelo bajo mis pies, he aquí
 
Es más puro que el oro más puro.
 
En la sombra verde, los ciervos están en trance;
 
Consagrados, una vez más bailan.

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy