Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1287
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bhálo besechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhálo ámi básini
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kálo sariye dile
Alakśyacári cittavihárii


Áloy jete ámi cái ni
Sarvaduhkhahári he param priya
|You had cherished me;
But I did not hold dear.


Ebony You moved aside,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


But I've not wished to enter light.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tú me habías estimado;'''
'''Pero yo no te aprecié.'''


'''Tu apartaste la oscuridad,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Pero yo no he deseado entrar en la luz.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Phulera nirjáse práńer abhiprakáshe
Spandan ene dile durmada madhumáse


Rauṋe ráuṋiye dile
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Suśamá d́hele dile
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Se suśamá nite ámi cái ni
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
|In the flower's exudation, indication of life,
You elicited vibration on a drunk springtime.


With colors flower You did paint;
Tomári spandane nandana candane


Indeed, You did imbue grace.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


But that grace I've not wished to take.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''En la exudación de la flor, indicio de vida,'''
'''provocaste vibración en una primavera ebria.'''


'''Con colores de flor pintaste;'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''De hecho, Tu imbuiste gracia.'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Pero esa gracia yo no he deseado tomar.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Balile koro ná bhay mor káche varábhay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Páiyácha nirbhay ámári áshray
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Nayana meliyá dekho
 
Sab kichu nava bháve shekho
 
Ámi tabu áṋkhi mele dekhi ni
|You told: "Do not fear... near to Me is ''varábhay'';[<nowiki/>[[:en:Bhalo_besechile,_bhalo_ami_basini#cite_note-4|nb2]]]
You are getting fortitude... your refuge is Mine.


Opening your eyes, behold Me;
Tumi ná thákile ámio akúle


With a new mind-set examine everything."
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Yet though my eyes are opened, still I haven't seen.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Tú dijiste: "No temas... cerca de Mí está varábhay;'''<ref group="nb">Una bendición especial que confiere la concesión de dones y la ausencia de miedo.</ref>
'''Obtienes fortaleza... tu refugio es Mío.'''


'''Abriendo tus ojos, contémplame;'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con una nueva mentalidad examínalo todo".'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sin embargo, aunque mis ojos están abiertos, todavía no he visto.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1287%20BHA%27LOBESE%20CHILE.mp3 canción] Bhálo besechile, bhálo ámi básini cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1287 Bhálo besechile, bhálo ámi básini]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy