Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1340
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|It́ pátharer stúpe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Man je ámár taliye geche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Gahan andhakúpe
Alakśyacári cittavihárii
|With bricks and stones in a heap,
My mind, it got buried


In a deeply dark cavity.
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Con ladrillos y piedras en un montón,'''
 
'''Mi mente, quedó enterrada'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En una cavidad profundamente oscura'''
|-
|-
|Sabuj gháser neiko dekhá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Pátáy neiko rúper rekhá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jaŕer bhiiŕe eká eká
Tomári spandane nandana candane


Tráń pába kii rúpe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Never seeing the grass green
|The links between You and me are many, Lord,
Or the lines of beauty on leaves,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Lone and thronged by inert things,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In what form shall I find relief?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sin ver nunca la hierba verde'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''O las líneas de belleza en las hojas,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Solitario y atestado de cosas inertes,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿En qué forma encontraré alivio?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Mánuś cale jantra samán
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Arthopárjan mantra mahán
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Krtrimatár khelá nánán
Tumi ná thákile ámio akúle


Dustara pratiipe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The human moves just like machine,
|With You I don't have a difference;
Chief watchword being to earn money.
You exist, and I remain alive hence.


Many a game of insincerity
If You were not staying, I too would be in peril;


Stands in the way, hard to exceed.
I was floating in some huge vacuity.
|'''El humano se mueve como una máquina,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La consigna principal es ganar dinero.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Muchos juegos de insinceridad'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Se interpone en el camino, difícil de superar...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1340%20INT%27A%20PA%27THARER%20STU%27PE.mp3 canción] It́ pátharer stúpe cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1340 It́ pátharer stúpe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy