Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1339
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Álo ámár álo tomár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álo sabár tare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áloy áloy bhuvan bhará
Alakśyacári cittavihárii


Áloy áṋdhár sare
Sarvaduhkhahári he param priya
|The light of Mine, the light is yours...
The light, it is for everyone.


With light and light the world is full;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With light gloom is removed.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''La luz Mía, la luz es tuya...'''
'''La luz, es para todos.'''


'''Con luz y luz el mundo está lleno;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Con la luz se aleja la penumbra.'''
|-
|-
|Jiṋán bhúmite álo áche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ajiṋatá avidyár páshe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mánav mane álo pashe
Tomári spandane nandana candane


Dánav sare dúre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The light dwells in the realm of knowledge,
|The links between You and me are many, Lord,
By the side of ignorance and illusion.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Into human mind the light penetrates;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The demons it casts far away.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La luz mora en el reino del conocimiento,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Al lado de la ignorancia y la ilusión.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La luz penetra en la mente humana;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''A los demonios arroja lejos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Amánisháy nisháná dey
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tamasáke dishá dekháy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Diiper kole shikhá jvele
Tumi ná thákile ámio akúle


Ráuṋáy saḿsáre
Bhese jetum kona shúnye ameya
|A beacon it supplies on new-moon nights;
|With You I don't have a difference;
Guidance to those in the dark it provides.
You exist, and I remain alive hence.


On candle's lap is lit the wick;
If You were not staying, I too would be in peril;


All in the world are made bright by it.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Es un faro en las noches de luna nueva;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Guía a los que están en la oscuridad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el regazo de la vela se enciende la mecha;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Todo en el mundo se ilumina con ella.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1339%20Alo%20amar%20alo%20tomar.mp3 canción] Álo ámár álo tomár cantada por una artista desconocida en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1339 Álo ámár álo tomár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy