Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1336
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Apsaráder deshe ese
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Manke jánilám
Liilá racanáy tumi advitiiya


Aruń áloy bhálabese
Alakśyacári cittavihárii


Dinke cinilám
Sarvaduhkhahári he param priya
|Having entered realm of nymphs divine,
I came to know the mind...


And having loved by crimson light,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The day I did recognize.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Habiendo entrado en el reino de las ninfas divinas,'''
'''llegué a conocer la mente...'''


'''Y habiendo amado por la luz carmesí,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''El día reconocí.'''
|-
|-
|Sabuj pátáy rauṋin phule
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Niilákásher vediimúle
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mánuś giri vaner parii
Tomári spandane nandana candane


Ek bháve nilám
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With green leaves and colored flowers
|The links between You and me are many, Lord,
At the foot of blue sky's altar,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Man, mountain, and woods-elf,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


One in genesis... I did accept.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con hojas verdes y flores de colores'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Al pie del altar del cielo azul,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Hombre, montaña y elfo del bosque,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Uno en génesis... Yo acepté.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Rauṋer ámej láglo cokhe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Madhur parash jáglo buke
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Marmapriiti mohan giiti
Tumi ná thákile ámio akúle


Mane áṋkilám
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Color's afterimage, eye it struck;
|With You I don't have a difference;
In bosom arose a sweet touch...
You exist, and I remain alive hence.


Heart's favor, an enchanting song,
If You were not staying, I too would be in peril;


On psyche I did draw.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La imagen del color, golpeó el ojo;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el pecho surgió un dulce toque...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El favor del corazón, una canción encantadora,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En la psique dibujé.........'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1336%20Apsarader%20deshe%20ese.mp3 canción] Apsaráder deshe ese cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1336 Apsaráder deshe ese]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy