Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1335
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Abhraḿlehii himácal giri
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tuśár kiriit́e d́áka káke (tumi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ke se citacor kareche vibhor
Alakśyacári cittavihárii


Tomár himel alakáke
Sarvaduhkhahári he param priya
|Himalayan mountain, kissing the clouds,
Whom do you summon with your snow-crown;


And what mind-thief has held spellbound
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Your ice-cold heaven?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Montaña del Himalaya, besando las nubes,'''
'''A quién invocas con tu corona de nieve;'''


'''¿Y qué ladrón de mentes ha hechizado'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''tu cielo helado?'''
|-
|-
|Mihirer kare jharajhara kare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tuśár galiyá priitivári jhare
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kár dhyánásane basiyá vijane
Tomári spandane nandana candane


Cira prashánta nirváke
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Neath sunbeams raining without end,
|The links between You and me are many, Lord,
With snow melting, tears of love are shed...
Though I am a particle, and You're the Creator.


Situated all alone in Whose meditation pose
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Mutely are you ever-tranquil?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Bajo los rayos del sol llueven sin fin,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con la nieve derritiéndose, lágrimas de amor se derraman...'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Situado completamente solo en Cuya pose de meditación'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Mudo estás siempre tranquilo?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Arańyániite shobhita tanimá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rúpe saorabhe sájáno drághimá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kár paricaye hiyá vinimaye
Tumi ná thákile ámio akúle


Hale ananyá devaloke
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In the forest wide, slimness decorated,
|With You I don't have a difference;
Lengthwise dressed in grace and fragrance,
You exist, and I remain alive hence.


At Whose acquaintance hearts get traded
If You were not staying, I too would be in peril;


When inside this divine realm unparalleled?
I was floating in some huge vacuity.
|'''En el bosque ancho, esbeltez decorada,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A lo largo vestido con gracia y fragancia,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En Cuyo conocimiento los corazones se intercambian'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cuando dentro de este reino divino sin igual.........'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1335%20Abhramlehii%20himacal%20giri.mp3 canción] Abhraḿlehii himácal giri cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1335 Abhraḿlehii himácal giri]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy