Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1334
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Kon sudúrer baláká
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ei deshe ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sonár t́opar mátháy pare
Alakśyacári cittavihárii


D́áná melile
Sarvaduhkhahári he param priya
|You, a [[wikipedia:Grey_crowned_crane|crane]] of somewhere far away,
To this land you came.


A golden crown upon your head,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Wings you did spread.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tú, una grulla de algún lugar lejano,'''
'''A esta tierra viniste.'''


'''Una corona de oro sobre tu cabeza,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Alas desplegaste.'''
|-
|-
|Jhiler dháre tarur cháye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Manda madhur himel váye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kon se desher rauṋin svapan
Tomári spandane nandana candane


Manei áṋkile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On the bank of a lake under shade of a tree,
|The links between You and me are many, Lord,
Or on a slow-sweet, cold breeze,
Though I am a particle, and You're the Creator.


What is that country's dappled dream
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You did etch in mind only?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la orilla de un lago, a la sombra de un árbol,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''O en una brisa lenta, dulce y fría,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''¿Cuál es el sueño moteado de ese país'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''que sólo grabaste en tu mente?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Diner áloy bhará páháŕ
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Priitir dyuti ánane tár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tári páshe kolt́i gheṋśe
Tumi ná thákile ámio akúle


Básá racile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The hill is filled with light of day,
|With You I don't have a difference;
Love's glow upon its face...
You exist, and I remain alive hence.


Along its side and nigh embrace
If You were not staying, I too would be in peril;


You did make a dwelling place.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La colina está llena de la luz del día,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El resplandor del amor en su rostro...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A lo largo de su lado y abrazo cercano'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Hiciste una morada......'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1334%20Tumi%20kon%20sudurer%20balaka.mp3 canción] Tumi kon sudúrer baláká cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1334%20Tumi%20kon%20sudurer%20balaka%20TV.mp3 canción] Tumi kon sudúrer baláká cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1334 Tumi kon sudúrer baláká]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy