Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1333
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Su uccashir vanaspati (tumi)
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sabáre eŕiye sabáre cháŕiye
Liilá racanáy tumi advitiiya


Krpá jáco tákiye káhára prati
Alakśyacári cittavihárii
|Head held so very high, you are the [[wikipedia:Ficus|tall tree]].
Having shunned everyone, forsaken everybody,


Toward Whom do you peer and pray for mercy?
Sarvaduhkhahári he param priya
| '''Con la cabeza muy alta, eres el árbol más alto.'''
 
'''Habiendo rechazado a todos, abandonado a todos,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¿hacia quién te asomas y ruegas misericordia?'''
|-
|-
|Padatale raye geche sukat́hor drŕha bhúmi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Uṋcu shire cale gecho ákásh niilimá cumi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Úrdhva páne ceye asiimer gán geye
Tomári spandane nandana candane


Gatihiin jiivanete peyecho druti
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|At your feet has stayed the ground, firm and stern;
|The links between You and me are many, Lord,
Head upraised you've gone away, kissing blue heavens.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Gazing up and chanting songs of the Boundless,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In a life without speed, you've attained dynamism.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''A tus pies se ha quedado el suelo, firme y severo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cabeza en alto te has alejado, besando cielos azules.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Mirando hacia arriba y entonando canciones del Sin Límites,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En una vida sin velocidad, has alcanzado el dinamismo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Káro sauṋge kona cáoyá páoyá nei
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vihager áshray kona ahamiká nei
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dharár pratibhu tumi kákeo rákho dami
Tumi thákile ámio akúle


Uṋcu shire sadá karo táháre nati
Bhese jetum kona shúnye ameya
|From someone else nothing do you want or get;
|With You I don't have a difference;
There is no boasting right in a bird's nest.
You exist, and I remain alive hence.


Though Earth's hostage, you don't bow to others;
If You were not staying, I too would be in peril;


Ever with your head held high, them do you humble.
I was floating in some huge vacuity.
|'''De otro nada quieres ni obtienes;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No hay derecho de jactancia en el nido de un pájaro.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Aunque rehén de la Tierra, no te inclinas ante los demás;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Siempre con la cabeza alta, los humillas...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1333%20Su%20uccashir%20vanaspati.mp3 canción] Su uccashir vanaspati cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1333 Su uccashir vanaspati]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy