Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1331
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Meghe páháŕe khelá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Van káche rayeche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Niile sabuje bhelá
Alakśyacári cittavihárii


Kála bhese caleche
Sarvaduhkhahári he param priya
|Play between the clouds and hills,
It has endured in presence of the forest.


Twixt blue and green is the bhilwa,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


While seasons, they have floated on.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Juega entre las nubes y las colinas,'''
'''Ha perdurado en presencia del bosque.'''


'''Entre el azul y el verde está el bhilwa,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Mientras las estaciones, han flotado.'''
|-
|-
|Adri mahán tumi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vyúha májhe ucca bhúmi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Megherá eseche námi
Tomári spandane nandana candane


Priitikańá bahe eneche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You are the huge mountain,
|The links between You and me are many, Lord,
Lofty ground mid echelons.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Downward have the clouds come,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


And they have brought flecks of love.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Eres la enorme montaña,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Tierra elevada a medio camino.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Hacia abajo han venido las nubes,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Y han traído motas de amor.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tuśáro uṋki máre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Girishikhara pare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Niile sabuje káloy


Sádáke ghire pheleche
Tumi ná thákile ámio akúle


Táke ki bhálo beseche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|And snow creeps in
|With You I don't have a difference;
O'er mountain peak...
You exist, and I remain alive hence.


On blue and green and black,
If You were not staying, I too would be in peril;


In white has it fallen around.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Oh, whom has it held dear?
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''Y la nieve se arrastra'''
'''Sobre el pico de la montaña...'''


'''Sobre azul y verde y negro,'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
 
'''En blanco ha caído alrededor.'''
 
'''Oh, ¿a quién ha querido?...'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1331%20Meghe%20pahare%20khela.mp3 canción] Meghe páháŕe khelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1331 Meghe páháŕe khelá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy