Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1286
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dharme tomáy dharechi
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Marme tomáy menechi
Liilá racanáy tumi advitiiya
|In Dharma Yourself I have seized;
 
In heart I have yielded unto Thee.
Alakśyacári cittavihárii
| '''En Dharma me he aferrado a Ti;'''
 
'''En el corazón me he rendido a Ti.'''
Sarvaduhkhahári he param priya
 
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
|-
|-
|Prabhát súrja theke sandhyá ravi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Satata áṋkiyá jáy tomári chavi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Aváuṋmánasagocara tumi
Tomári spandane nandana candane


Tabu karme tomáy cinechi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|From crack of dawn, the twilight sun,
|The links between You and me are many, Lord,
Endlessly, an image of You only it does sketch.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Both thought and words You transcend,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Yet I have got to know You through action.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Desde el amanecer, el sol del crepúsculo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Sólo esboza una imagen de Ti interminablemente'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tú trasciendes tanto el pensamiento como las palabras,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sin embargo, yo he llegado a conocerte a través de la acción.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sure ráge tále laye tumi múrta
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rúpátiita bhávátiita anásakta
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ajáná ákarśańe jete jete
Tumi ná thákile ámio akúle


Priitid́ore tomákei beṋdhe phelechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|In tone and tune, tempo and beat, You take form,
|With You I don't have a difference;
The Shapeless, Inconceivable, Unattached One.
You exist, and I remain alive hence.


Ever going toward an unexplored attraction,
If You were not staying, I too would be in peril;


To just You I've become bound with a thread of love.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En tono y melodía, tempo y ritmo, Tú tomas forma,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El Sin Forma, Inconcebible, Sin Ataduras.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Siempre yendo hacia una atracción inexplorada,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sólo a Ti me he atado con un hilo de amor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1286%20DHARME%20TOMA%27Y%20DHARECHI.mp3 canción] Dharme tomáy dharechi cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1286 Dharme tomáy dharechi]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy