Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1041
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Aman Gregori</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Anek shuńiyá anek bháviyá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomákei bhálabesechi
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ákásh pátál giri kandare ghure
Alakśyacári cittavihárii


Ratna eki peyechi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Listening to many, giving thought to many,
I have loved only Thee.


Roving heaven, hell, mountain, and cavern,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I have found just one gem.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Escuchando a muchos, pensando en muchos,'''
'''Te he amado sólo a Ti.'''


'''Recorriendo cielo, infierno, montaña y caverna,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''he encontrado sólo una gema.'''
|-
|-
|Jáni bhálabásá náhi máne jukti
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhálabese ámi náhi cáhi mukti
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhálabási ánanda pábára lági (ámi)
Tomári spandane nandana candane


E kathái sár jenechi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I know that love does not heed logic;
|The links between You and me are many, Lord,
Having loved, I crave not liberation.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I love on account of getting bliss;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Precisely this is the gist of all my knowlege.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Sé que el amor no atiende a la lógica;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Habiendo amado, no ansío la liberación.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Amo para obtener la dicha;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Precisamente esta es la esencia de todo mi conocimiento.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tava káj kare jába jatháshakti
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mane rekhe sab será parábhakti
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhálabási ánanda debára lági (ámi)
Tumi ná thákile ámio akúle


E kathái sheś bujhechi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Your work I'll keep doing as much as I'm able,
|With You I don't have a difference;
Above all else remembering the supreme devotion.
You exist, and I remain alive hence.


I love for the sake of giving bliss;
If You were not staying, I too would be in peril;


Precisely this is my final realization.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Seguiré haciendo tu trabajo tanto como me sea posible,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Recordando la devoción suprema por encima de todo .'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Amo por el bien de dar dicha;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Precisamente esta es mi realización final.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1041%20ANEK%20SHUNIYA%27%20ANEK%20BHA%27VIYA%27.mp3 canción] Anek shuńiyá anek bháviyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1041 Anek shuńiyá anek bháviyá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy