Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1216
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Bujhi bá ámár diirgha jáminii
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Eta dine hala bhor
Liilá racanáy tumi advitiiya


Eseche prabhát nútan varńe
Alakśyacári cittavihárii


Kare diye vibhor
Sarvaduhkhahári he param priya
|My drawn-out night, could it be
At long last it's reached an end?


With new color has come morning,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Leaving me overwhelmed.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Mi larga noche, ¿podría ser'''
'''¿Por fin ha llegado a su fin?'''


'''Con nuevo color ha llegado la mañana'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''dejándome abrumado.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Geche vibhávarii sabáre ávari
Rekhechila bahu jug


Geche se dáminii jáhár damake
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Káṋpiyá ut́hita buk
|-
 
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áṋdhárer jiiv sare geche járá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Ajathá jágáta shor
|Gone is the night blanketing everything;
It had held sway for ages many.
 
Gone is the lightning with its sudden streaks,
 
Making bosoms heave, a-quivering.


Scrapped are those who were creatures of darkness,
Tomári spandane nandana candane


Needlessly creating a commotion.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Se ha ido la noche que lo cubría todo;'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Había dominado durante muchos años.'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''Atrás quedaron los relámpagos con sus repentinos rayos,'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


'''Haciendo que los pechos se agiten y tiemblen.'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Desechados son los que eran criaturas de la oscuridad,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Creando un alboroto innecesario.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Náginiir pheńá viśáy ná váyu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Karál phańáy gráse náko áyu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Haraśe drpta jyotite diipta
Tumi ná thákile ámio akúle


Trpta citacakor
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Serpents' froth does not poison the air;
|With You I don't have a difference;
Lifespans are not devoured by hooded fangs.
You exist, and I remain alive hence.


In the lively glee and shining light,
If You were not staying, I too would be in peril;


Mind's [[wikipedia:Chukar_partridge|chukor]],[<nowiki/>[[:en:Bujhi_ba_amar_diirgha_jaminii#cite_note-5|nb3]]] it gets satisfied.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La espuma de las serpientes no envenena el aire;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Las vidas no son devoradas por colmillos encapuchados.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el alegre júbilo y la luz brillante,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El chukor de la mente,[nb 3] se satisface'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1216%20BUJHIBA%27%20A%27MA%27R%20DIIRGHA%20YA%27MINII.mp3 canción] Bujhi bá ámár diirgha jáminii cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1216 Bujhi bá ámár diirgha jáminii]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy