Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1219
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kon svarger surabhi enecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kon se rabhase mete ácha (tumi)
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kon se hrday alaká jáháke
Alakśyacári cittavihárii


Mane práńe bhálabásiyácho (tumi)
Sarvaduhkhahári he param priya
|Which heavenly fragrance have You brought;
In which rapture are You absorbed?


What is the heart-Elysium
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


That passionately You do cherish?
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''¿Qué fragancia celestial Tu has traído?'''
'''¿En qué éxtasis estás Tu absorto?'''


'''¿Qué es el corazón-Elysium'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Que apasionadamente Tú aprecias?'''
|-
|-
|Jáhárá tomáy bhálabáse shudhu
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Táderi ki tumi ogo priya baṋdhu
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Járá tomáy bhálabáse ná
Tomári spandane nandana candane


Táder tare kii kariyácho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Those who love You, pure and simple...
|The links between You and me are many, Lord,
Are You theirs exclusively, oh Dear Friend?
Though I am a particle, and You're the Creator.


Those who do not dote on Thee,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


For them what is it You're doing?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Aquellos que Te aman, pura y simplemente...'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¿Eres Tu de ellos exclusivamente, oh querido amigo?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Aquellos que no Te adoran,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Para ellos ¿qué es lo que Tu estás haciendo?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jeneo jáhárá náhi bhálabáse
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ná jeneo práń d́hele bhálabáse
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


E duyer májhe kona siimárekhá
Tumi ná thákile ámio akúle


Kakhano ki tumi t́ániyácho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Some are there who do not love You consciously;
|With You I don't have a difference;
Yet, unknowingly, they do love wholeheartedly.
You exist, and I remain alive hence.


Between these two is there any borderline,
If You were not staying, I too would be in peril;


And are You drawing it at any time?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Hay algunos que no Te aman conscientemente;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sin embargo, sin saberlo, Te aman de todo corazón.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Entre estos dos ¿hay algún límite?'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Y lo estás dibujando en algún momento?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1219%20KON%20SVARGER%20SURABHI%20ENECHO.mp3 canción] Kon svarger surabhi enecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1219 Kon svarger surabhi enecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy