Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1215
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Esecho esecho tumi esecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mamatá ujáŕ kare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Shuśka maru ár rukśa taru
Alakśyacári cittavihárii


Sajiiv shyámal kare hesecho
Sarvaduhkhahári he param priya
|You have come, Lord, You've appeared,
Affection devastating.


The arid wilderness, the sapless trees...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On them You have smiled, animating, making green.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Tu has venido, Señor, Tu has aparecido,'''
'''Afecto devastador.'''


'''El árido desierto, los árboles sin savia...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sobre ellos Tú has sonreído, animando, haciendo reverdecer.'''
|-
|-
|Sarasa madhurimáy dhará bharile
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Virasa mukhete hási phot́ále
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Krandanrata hiyá ut́hilo guiṋjariyá
Tomári spandane nandana candane


Madhu mukulere tava choyá diyecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You suffused the earth with a juicy sweetness,
|The links between You and me are many, Lord,
And a smile You sprouted on the gloomy visage.
Though I am a particle, and You're the Creator.


The tearful heart, it rose up humming...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


There was honey in the buds; Your touch You have given.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tu has impregnado la tierra de una jugosa dulzura,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y una sonrisa Tu hiciste brotar en el rostro sombrío.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El corazón lloroso, se levantó tarareando...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Había miel en los capullos; Tu toque Tu has dado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhese áse puśpita kánanera saorabha
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Bhese áse ucchal vihagera kalarava
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhese áse ráshi ráshi púrńimári hási
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabár májháre sudhá d́helecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Floating comes the sweet scent of gardens in blossom,
|With You I don't have a difference;
Floating comes the chirping of lively [[wikipedia:Tattler_(bird)|tattler-birds]],
You exist, and I remain alive hence.


Floating comes clusters of the full moon's grin;
If You were not staying, I too would be in peril;


Into everybody's core, You have poured ambrosia.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Flotando llega el dulce aroma de los jardines en flor,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Flotando llega el canto de animados pájaros chismosos,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Flotando vienen racimos de la sonrisa de la luna llena;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el corazón de todos, Tu has vertido ambrosía.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1215%20ESECHO%2C%20ESECHO%2C%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Esecho esecho tumi esecho cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1215 Esecho esecho tumi esecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy