Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1266
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jyotite ujjvala priiti samujjvala
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámári hiyá pare ráje
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kot́ibhánunandita shriicarańavandita
Alakśyacári cittavihárii


Rátula shobháy mana májhe
Sarvaduhkhahári he param priya
|In radiant splendor, affection-beaming,
Over my heart He does reign graciously.


Acclaimed by ten million suns, His gorgeous feet revered,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


He resides in crimson beauty at the core of psyche.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En radiante esplendor, resplandeciente de afecto,'''
'''Sobre mi corazón Él reina graciosamente.'''


'''Aclamado por diez millones de soles, Sus magníficos pies reverenciados,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Él reside en belleza carmesí en el núcleo de la psique.'''
|-
|-
|Aváuṋmanogocara máni tumi mánii
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Juktitarkátiita iháo to jáni
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Karuńá karile pare kii ná haite páre
Tomári spandane nandana candane


Tháko mor sáthe sab káje
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I concede Your dignity can't be seen by speech or thought;
|The links between You and me are many, Lord,
And I know that also it exceeds both logic and reason.
Though I am a particle, and You're the Creator.


After You had mercy, what is there that cannot be?
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Please stay with me in my every deed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Concedo que Su dignidad no puede ser vista por el habla o el pensamiento;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y sé que también excede la lógica y la razón.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Después de Tu misericordia, ¿qué hay que no pueda ser?'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por favor, quédate conmigo en cada uno de mis actos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Campakakali sama mádhurja anupama
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabákár antare tumi antaratama
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vinati carańa pare e karuńá karo more
Tumi ná thákile ámio akúle


Mana jena tava bháve náce
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Like the [[wikipedia:Magnolia_champaca|magnolia]] bud, You are matchless elegance;
|With You I don't have a difference;
You are innermost in everybody's inner self.
You exist, and I remain alive hence.


I am bowing at Your feet; please show this mercy to me
If You were not staying, I too would be in peril;


That mind may dance in Your ecstasy.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Como el capullo de la magnolia, Tú eres la elegancia incomparable;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú estás en el interior de cada uno.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Me inclino a Tus pies; por favor muéstrame esta misericordia'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Que la mente pueda danzar en Tu éxtasis.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1266%20JYOTI%20TE%20UCCHALA%20PRIITI%20SAMUJJVALA.mp3 canción] Jyotite ujjvala priiti samujjvala cantada por Hirak Chaudhury en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1266%20JYOTI%20TE%20UCCHAL%20PRIITI%20SAMUJJVAL%202.mp3 canción] Jyotite ujjvala priiti samujjvala cantada por el  Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1266 Jyotite ujjvala priiti samujjvala]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy