Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1229
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi bhálobásiyáchi dúrer táráke
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Pái niko kách theke
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kena jáni ná kena jáni ná
Alakśyacári cittavihárii


Mane chila áshá paba bhálabásá
Sarvaduhkhahári he param priya


Kichutei nebe ele ná
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Kena bujhi ná kena bujhi ná
Grazing unseen, frolicking in mind,
|I'm attached to a star of someplace remote;
Oh, I don't find it up close.


Why it's so, I don't know, I don't know.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


In psyche was the hope that I'll receive love,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


But You did not come down at all.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Why it's so, I don't follow, I don't follow.
| '''Estoy pegado a una estrella de algún lugar remoto;'''
'''De cerca no la encuentro.'''
'''Por qué es así, no lo sé, no lo sé.'''
'''En la psique estaba la esperanza De que recibiré amor,'''
'''Pero Tú no bajaste en absoluto.'''
'''Por qué es así, no sigo, no sigo.'''
|-
|-
|Ghar sájáyechi giit raciyáchi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Manomata phule málá gáṋthiyáchi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Hayto bá tumi path bhule gecha
Tomári spandane nandana candane


Hayto kichui bhola ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|A shrine I've adorned, a hymn I've composed...
|The links between You and me are many, Lord,
With pleasing flowers I am threading a garland.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Maybe the way You have forgotten...
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Or perhaps You forget nothing whatsoever.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Un santuario he adornado, un himno he compuesto...'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con flores agradables estoy enhebrando una guirnalda.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tal vez el camino Tú lo has olvidado...'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''O tal vez no olvides nada en absoluto.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Hayto kotháo trut́i raye geche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Hayto priitite ahamiká áche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhul shodhráte ásite párite
Tumi ná thákile ámio akúle


Set́uku krpá karile ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Maybe somewhere a fault's still abiding;
|With You I don't have a difference;
Perhaps in love there's some vanity.
You exist, and I remain alive hence.


You could come to rectify the deficiency,
If You were not staying, I too would be in peril;


But that small mercy You did not concede.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tal vez en algún lugar aún permanece una falta;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tal vez en el amor hay algo de vanidad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Podrías venir a rectificar la deficiencia,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Pero esa pequeña misericordia no la concediste.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1229%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SIYA%27CHI%20DU%27RER%20TA%27RA%27%20KE.mp3 canción] Ámi bhálobásiyáchi dúrer táráke cantada el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1229 Ámi bhálobásiyáchi dúrer táráke]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy