Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1310
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tandrá bheuṋge geche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár pathe prabhu egiye jába
Liilá racanáy tumi advitiiya


Candráloker hási
Alakśyacári cittavihárii


Janamánase chaŕiye doba
Sarvaduhkhahári he param priya
|Broken is my sleep;
Lord, on Your path I will proceed.


The brightness of moonlight
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I will sprinkle on the public mind.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Roto está mi sueño;'''
'''Señor, por Tu camino seguiré.'''


'''El brillo de la luz de la luna'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''rociaré sobre la mente pública.'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
|-
|Vyatháhata buke pralep doba
Ásháhate áshá bhariye doba
 
Nijere sabár tare
 
Viliye dite taerii kare noba
|I will smear a soothing balm on wretched bosom;
One frustrated I will fill with expectation.
 
My own self, for the sake of everybody,
 
I will take and make ready to donate in charity.
|'''Untaré un bálsamo calmante en el pecho desdichado;'''
'''A uno frustrado llenaré de expectación.'''


'''Mi propio yo, por el bien de todos,'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''tomaré y prepararé para donar en caridad.'''
|-
|-
|Je kujjhat́iká egiye áse
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Drŕha háte táke sariye doba
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Je malinatá áj manke gráse
Tomári spandane nandana candane


Álok snáne shuci kare noba
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Tomáke rúpáloke
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Prati palake ráuṋiye doba
My atoms and molecules rise up dancing.
|Any fog that emerges,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
With firm hand I will remove it.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Any grime now gripping mind,
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


I will purge with bath of light.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Yourself in a lustrous shape,
Tumi ná thákile ámio akúle


Every moment I will paint.
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Cualquier niebla que surja,'''
|With You I don't have a difference;
'''Con mano firme la eliminaré.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Cualquier suciedad que ahora se apodera de la mente,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''La purgaré con un baño de luz.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A ti mismo en una forma lustrosa,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cada momento pintaré...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1310%20Tandra%20bheunge%20geche.mp3 canción] Tandrá bheuṋge geche cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1310 Tandrá bheuṋge geche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy