Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1306
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Citta ámár áveg ámár
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Caiṋcal kena tumi áji
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jata tapasyá jata cikiirśá
Alakśyacári cittavihárii


Sárthak hate cale bujhi
Sarvaduhkhahári he param priya
|Oh my spirit, oh my passion,
Why now are you wavering?


All penance and aspiration,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Fruitful it seems they are soon to be!
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Oh mi espíritu, oh mi pasión,'''
'''¿Por qué ahora vacilas?'''


'''Toda penitencia y aspiración,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¡Parece que pronto serán fructíferas!'''
|-
|-
|Bhorer ákásh beshii je rauṋin
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Manobhúme áj báje madhu biin
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tandrá tanimá hayeche viliin
Tomári spandane nandana candane


Devadundubhi ot́he báji
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|More color does the early-morning sky wear,
|The links between You and me are many, Lord,
And now a sweet lyre rings out in the mind-sphere.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Dullness and subtlety have disappeared;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The celestial trumpet rises, resounding.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Más color viste el cielo de la madrugada,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Y ahora una dulce lira resuena en la esfera de la mente.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La oscuridad y la sutileza han desaparecido;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La trompeta celestial se eleva, resonando.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Man chút́e jáy dúre bahu dúre
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Utalá tat́inii náce smita niire
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Uttál hiyá cale je gáiyá
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava stuti nava ráge sáji
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Mind races far away, to a great distance;
|With You I don't have a difference;
An impatient stream skips on smiling waters.
You exist, and I remain alive hence.


The surging heart, singing it advances;
If You were not staying, I too would be in peril;


With new music Your hymn is embellished.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La mente corre lejos, a gran distancia;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Una corriente impaciente salta sobre aguas sonrientes.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El corazón agitado, cantando avanza;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con nueva música Su himno se embellece.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1306%20Citta%20amar%20aveg%20amar.mp3 canción] Citta ámár áveg ámár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1306 Citta ámár áveg ámár]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy