Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1299
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ácho chande ácho táne
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ácho nrtye ácho gáne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Gáne ácho chande
Alakśyacári cittavihárii


Ácho hatásháy hatamáne
Sarvaduhkhahári he param priya


Ácho hiyá bhará abhimáne
|Creation's flow races after just Your kindness;
|You are in the beat, You are in the key,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
You are in the dance, and You are in the melody.[<nowiki/>[[:en:Acho_chande_acho_tane#cite_note-4|nb2]]]


In the melody, You are in the beat.
Grazing unseen, frolicking in mind,


You are in the hopelessness of ignominy;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


And You are in the wounded pride, heart-filling.
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
| '''Tú estás en el ritmo, Tú estás en el tono,'''
'''Tú estás en la danza, y Tú estás en la melodía.'''<ref group="nb">En sentido estricto, gáne significa "en la canción".</ref>


'''En la melodía, Tú estás en el compás.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Estás en la desesperanza de la ignominia;'''
'''Y Tú estás en el orgullo herido, que llena el corazón.'''
|-
|-
|Marubuke marágáuṋe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tarushákhe tájá rauṋe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhálabásáte bhará bháśáte
Tomári spandane nandana candane


Úśasiir áváhane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On a dry riverbed in bosom of the desert,
|The links between You and me are many, Lord,
Or on a tree-branch with fresh color,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In the love brimming with speech
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


At early morning's invocation...
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el lecho de un río seco en el seno del desierto,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''O en la rama de un árbol con fresco color,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En el amor rebosante de palabra'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En la invocación de la madrugada...'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Hena kichu nái játe tumi nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jáhá kichu pái tava karuńáy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tava krpákańá bahiyá beŕái
 
Jiivaner prati shváse
 
Prati manane
|Like unto You there is nothing;
All that I attain, it is by Your mercy.


Bearing trace of Your grace, I promenade.
Tumi ná thákile ámio akúle


With each breath of life,
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


With each thought of mine...
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''No hay nada como Tú;'''
'''Todo lo que logro, es por Tu misericordia.'''


'''Llevando el rastro de Tu gracia, paseo.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con cada aliento de vida,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con cada pensamiento mío...'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 79: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1299%20A%27CHO%20CHANDE%20A%27CHO%20TA%27NE%202.mp3 canción] Ácho chande ácho táne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1299 Ácho chande ácho táne]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy