Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1295
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Phuler vane eklá ele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kár sauṋge karte dekhá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ke se priyatoś diye santoś
Alakśyacári cittavihárii


Jine nila tava hiyá alaká
Sarvaduhkhahári he param priya
|Alone you came into a grove of blooms
For purpose of meeting with Whom?


Who is the Lover? Having pacified,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


He captured your heart's paradise!
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''Solo entraste en un bosquecillo de flores'''
'''Con el propósito de encontrarte con ¿Quién?'''


'''¿Quién es el Amante? Habiendo pacificado,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''¡Él capturó el paraíso de tu corazón!'''
|-
|-
|Ek pháli cáṋd nabhoniilimáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Rát jege áche tava praharáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tarubhará phul sudhá samatul
Tomári spandane nandana candane


Rúper jhalake upaciyá jáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Ei pariveshe ele kár áshe
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Priitir aiṋjan cokhe áṋká
My atoms and molecules rise up dancing.
|A crescent moon in vast blue sky,
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
As your guardsman, it's on watch at night.
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Plants packed with flowers, tantamount to nectar
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Flashing beauty, they grow in abundance.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Into this setting in Whose hope did you arrive
Tumi ná thákile ámio akúle


With love's kohl etched upon your eyes?
Bhese jetum kona shúnye ameya
|'''Una luna creciente en el vasto cielo azul,'''
|With You I don't have a difference;
'''Como su guardián, está de guardia por la noche.'''
You exist, and I remain alive hence.


'''Plantas repletas de flores, equivalentes al néctar'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''De belleza fulgurante, crecen en abundancia.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A este escenario a Quién esperabas que llegara'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''¿Con el kohl del amor grabado en tus ojos?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Itihás kay e rakami hay
Jiive shive liilá madhute mákhá
|Says history: This way only it takes place...
Twixt God and living being, honey-smeared is the game.
|'''Dice la historia: Sólo así tiene lugar...'''
'''Entre Dios y el ser vivo, untado de miel está el juego.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1295%20PHU%27LER%20VANE%20EKALA%27%20ELE.mp3 canción] Phuler vane eklá ele cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1295 Phuler vane eklá ele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy