Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1293
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáre svágata jánái
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Aruńer gáne gáne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tomáre dharite je cái
Alakśyacári cittavihárii


Sakal ákuti sab dhyáne (mor)
Sarvaduhkhahári he param priya
|To You I offer welcome
With the sun-at-daybreak's many songs.


What I crave is just to hold Thee...
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


In every meditation, my whole plea.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''A ti te doy la bienvenida'''
'''Con las muchas canciones del amanecer.'''


'''Lo que anhelo es abrazarte...'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''En cada meditación, toda mi súplica.'''
|-
|-
|Eso prabhu baso mor ghare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sájáyechi sab upácáre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Phule phale kavośńaniire
Tomári spandane nandana candane


Base áchi sure ráge táne (ámi)
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Come, Lord, inside my home please take Your seat;
|The links between You and me are many, Lord,
Per worship's dictates, I've arranged everything.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Among the flowers, fruits, and tepid liquids,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I await with tone and tune, recital of music.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Ven, Señor, a mi casa, por favor, Toma asiento;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Por los dictados de la adoración, he arreglado todo.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Entre las flores, frutas y líquidos tibios,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''espero con tono y melodía, el recital de música.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Sab malinatá diyechi sariye
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Madhurimá diyechi bhariye
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Áveger anubhúti niye
Tumi ná thákile ámio akúle


Gán raciyáchi madhu viháne (ámi)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|I've cast aside all the filth,
|With You I don't have a difference;
And I've infused sweetness.
You exist, and I remain alive hence.


With passionate emotion
If You were not staying, I too would be in peril;


I'm composing song, on a dawn delicious.
I was floating in some huge vacuity.
|'''He desechado toda la inmundicia,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Y he infundido dulzura.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con apasionada emoción'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Compongo una canción, en un amanecer delicioso.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1293%20TOMA%27RE%20SVA%27GATA%20JA%27NA%27I%20ARUN%27ERA.mp3 canción] Tomáre svágata jánái cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1293 Tomáre svágata jánái]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy