Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1292
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ákásh ghiriyá áche kśudra dharáke
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kśudra haleo dhará tuccha nay
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jaladhir májhe áche kata jalavindu
Alakśyacári cittavihárii


Táder sabáre niye jaladhir paricay
Sarvaduhkhahári he param priya
|Sky is enclosing the diminutive Earth;
Although the Earth be tiny, it is not at all trifling.


Inside of the ocean, many are the drops of water;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Taking them together is acquaintance with the sea.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''El cielo encierra a la diminuta Tierra;'''
'''Aunque la Tierra sea diminuta, no es en absoluto insignificante.'''


'''Dentro del océano, muchas son las gotas de agua;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Tomarlas juntas es conocer el mar.'''
|-
|-
|Kusumer kaliká bálukár kańiká
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ke táder kathá bháve pathapáshe paŕe tháká
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tárái raciche dhará svapnasurabhi bhará
Tomári spandane nandana candane


Táháder bhúmiká haye áche akśay
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The flower bud, the grain of sand,
|The links between You and me are many, Lord,
Who thinks of them, fallen upon side of path?
Though I am a particle, and You're the Creator.


They alone have composed Earth, diffusing dreamy fragrance;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Having been their role, they remain perpetual.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El capullo de la flor, el grano de arena,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''¿Quién piensa en ellos, caídos a un lado del camino?'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sólo ellos han compuesto la Tierra, difundiendo fragancia de ensueño;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Habiendo sido su papel, permanecen perpetuos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Navatara avakáshe nútaner itiháse
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámrá raciyá jába mamatár pariveshe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Járá já kariyá geche járá já kare caleche
Tumi ná thákile ámio akúle


Táder maner kathá múk mukhe madhumay
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With scope for freshness in the history of novelty,
|With You I don't have a difference;
We will go on creating within amity's periphery.
You exist, and I remain alive hence.


Those who go on making, and those who've left after making–
If You were not staying, I too would be in peril;


Their private thoughts in mute mouths are loaded with honey.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Con espacio para la frescura en la historia de la novedad,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Seguiremos creando dentro de la periferia de la amistad.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Los que siguen haciendo, y los que se han ido después de hacer-'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Sus pensamientos privados en bocas mudas están cargados de miel.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1292%20A%27KA%27SH%20GHIRIYA%27%20A%27CHE%20KS%27UDRA%20DHARA%27KE.mp3 canción] Ákásh ghiriyá áche kśudra dharáke cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1292 Ákásh ghiriyá áche kśudra dharáke]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy