Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1283
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Gáne tomáre páiyáchi priya
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Práńer májháre peteo cái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Mananer anubhútiteo cái
Alakśyacári cittavihárii


Priiti ánkhiniire jena go pái
Sarvaduhkhahári he param priya
|In song I am finding You, my Dear;
At life's core I want also to receive.


In thought's feelings too, I am yearning
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To obtain You through love's tears.
Grazing unseen, frolicking in mind,
| '''En canción te encuentro, mi Amado;'''
'''En el núcleo de la vida también quiero recibir.'''


'''En los sentimientos del pensamiento también, estoy anhelando'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Para obtenerte a través de las lágrimas de amor.'''
|-
|-
|Báhir vishve phulanirjáse
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tárár hásite malaya vátáse
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Cáṋder kirańe mana madhuvane
Tomári spandane nandana candane


Viińájhauṋkáre pái sadái
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In the outer world, in floral essences,
|The links between You and me are many, Lord,
In star-smiles and in gentle winds,
Though I am a particle, and You're the Creator.


In moon-beams and in mind's pleasure-garden,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With the humming of a lyre, I find You ever.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En el mundo exterior, en las esencias florales,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En la sonrisa de las estrellas y en suaves vientos,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En los rayos de luna y en el jardín del placer de la mente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con el zumbido de una lira, Te encuentro siempre.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Manamádhuriite nihita rayecha
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Prajiṋábodhite lukáiyá ácha
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ámár ajiṋáte niirave nibhrte
Tumi ná thákile ámio akúle


Hiyár gahane niyecha t́háṋi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You have bided, concealed in sweetness of psyche;
|With You I don't have a difference;
In dormant wisdom and in intuition, You are hiding.
You exist, and I remain alive hence.


Unknown to me, silently and secretly,
If You were not staying, I too would be in peril;


In a niche of heart, You have taken Your seat.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Has esperado, oculto en la dulzura de la psique;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En la sabiduría dormida y en la intuición, Te escondes.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Desconocido para mí, silenciosa y secretamente,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En un nicho del corazón, Has tomado Tu asiento.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1283%20GA%27NE%20TOMA%27RE%20PA%27IYA%27CHI%20PRIYA.mp3 canción] Gáne tomáre páiyáchi priya cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 1283 Gáne tomáre páiyáchi priya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy